Vaclav Neckar — Jak dlouho ještě budem zrát 가사 및 번역

이 페이지에는 Vaclav Neckar의 노래 "Jak dlouho ještě budem zrát"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Už je to hodně dávno,
co vyhnali nás z ráje,
s plamenným mečem za vrata
— «Jděte a zrajte, pláňata!»
A tak tu tedy zrajem.
Říkáme od té doby:
«My dozrajeme časem,
skryjeme rány jizvami.
— Vždyť nejhorší je za námi!»
Kdo ale přitom ptá se:
«Jak dlouho budem říkat 'kdyby',
a potom dělat stejné chyby,
jak předtím nejmíň tisíckrát?»
«Jak dlouho budem kalit vodu,
jak rybám, tak i svému rodu?»
«Jak dlouho ještě budem zrát?»
Míváme občas dojem,
že už se sotva leknem,
že máme jistou zkušenost
a dobře víme, kdy říct «Dost!»
Tak kdy to tedy řeknem?
Jak dlouho budem shánět zbraně
a maskovací sítě na ně?
— Vždyť hloupost nelze maskovat!
Jak dlouho budou vojska v sedle,
než pochopíme, jak jsou vedle?!?
Jak dlouho ještě budem zrát?
Jsme plody jedné Země,
jen jediného 'Stromu'!
Kdy asi všichni poznáme,
že jiný 'Strom' tu nemáme?
Kdy dozrajeme k tomu?
Je psáno v jedné moudré 'Báji',
že všichni už jsme dávno v Ráji.
Proč toužit někam do nebe?
My budem zrát jak v lánech zlato,
až jednou ráno přijdem na to,
jak vyzrát sami na sebe.
Jak vyzrát SAMI NA SEBE!

가사 번역

오랜만이야,
우리를 낙원에서 몰아낸 것,
타오르는 검으로
-"가서 성숙,평야!»
그래서 우리는 익는다.
우리는 그 이후로 말한다:
"우리는 시간에 성숙 할 것입니다,
우리는 상처로 상처를 숨 깁니다.
-최악은 끝났어!»
하지만 누가 물어:
"얼마나 우리는'만약'말할 것이다,
그리고 같은 실수를,
얼마나 많은 시간 전에?»
"얼마나 우리가 물을합니까,
물고기와 그의 가족 모두?»
"얼마나 더 우리는 성숙 건가요?»
때때로 우리는 인상을 얻을,
더 이상 겁에 질리지 않는다고,
우리는 어떤 경험이 있다
그리고 우리는"충분히 말할 때 알고있다!»
그럼 언제 말할까?
무기를 찾는 데 얼마나 걸릴까?
그리고 그들에 위장 그물?
-당신은 어리 석음을 위장 할 수 없다!
병력들이 얼마나 오래 안장에 있을 것인가,
우리는 그들이 옆에 얼마나 이해하기 전에?!?
얼마나 더 성숙하죠?
우리는 한 나라의 과일입니다,
단 하나의'나무'!
언제 서로 아는 사이죠?,
다른'나무'가 없다는 것을?
언제쯤 성숙하죠?
그것은 현명한'신화'로 쓰여집니다,
우리 모두 천국에 있다고
왜 천국을 갈망 하는가?
로프처럼 익을거야,
언젠간 알게 될 거야,
어떻게 자신을 성숙합니다.
어떻게 자신을 성숙!