Vanessa Peters — A Good Judge 가사 및 번역
이 페이지에는 Vanessa Peters의 노래 "A Good Judge"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
with the ones that will
it’s no small task, the wrong words lurk in corners
and they do not get their fill
of being used as weapons, of being used to hurt
someone you used to love
sometimes the pain just tumbles out
and we don’t always say the things we should
but I know you to be good
I know you to be fair
and I hope you’ll be a good judge of me
now that I’m no longer there
and the trouble was
you never had that many words for me
I was left to guess how you felt
and if you wanted me to leave
and not wanting me to leave
is not the same thing as wanting me to stay
so I had the great debate between me and me
and then I walked away
but I know you to be good
I know you to be fair
and I hope you’ll be a good judge of me
now that I’m no longer there
and to the victor goes the spoils,
but what if there’s no clear winner?
and what if spoils are just things that are spoilt?
in grammar as in life, the line becomes thinner
but I know you to be good
I know you to be fair
and I hope you’ll be a good judge of me
now that I’m no longer there
가사 번역
뜻사람들과 함께,것 들
그것은 작은 일이 아니며 잘못된 단어가 구석에 숨어 있습니다
그리고 그들은 그들의 채우기를 얻을 수 없습니다
무기로 사용되면서
네가 사랑했던 사람
때때로 고통은 다만 넘어집니다
그리고 우리는 항상 우리가해야 할 일을 말하지 않습니다
하지만 난 네가 좋은 사람이란걸 알아
네가 공정하다는 거 알아
그리고 나는 당신이 나에 대한 좋은 판사가 될 수 있기를 바랍니다
이제 나는 더 이상 거기에 있지 않다는 것을
그리고 문제는
나한테 그런 말 한 적 없어
네가 어떤 기분이었는지 맞춰봐야겠다
내가 떠나길 원한다면
내가 떠나길 바라지도 않고
내가 여기 있길 바라는것과 같은게 아니야
그래서 나는 나와 나 사이에 큰 논쟁을했다
그리고 나는 멀리 걸어
하지만 난 네가 좋은 사람이란걸 알아
네가 공정하다는 거 알아
그리고 나는 당신이 나에 대한 좋은 판사가 될 수 있기를 바랍니다
이제 나는 더 이상 거기에 있지 않다는 것을
그리고 승리자에게 전리품을 간다,
그러나 명확한 승자가 있다면?
그리고 전리품은 버릇 단지 일 경우?
문법 에서 생활 에서,라인 은 얇아집니다
하지만 난 네가 좋은 사람이란걸 알아
네가 공정하다는 거 알아
그리고 나는 당신이 나에 대한 좋은 판사가 될 수 있기를 바랍니다
이제 나는 더 이상 거기에 있지 않다는 것을