Vicente Fernandez — El Moro de Cumpas 가사 및 번역

이 페이지에는 Vicente Fernandez의 노래 "El Moro de Cumpas"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

El 17 de marzo
A la ciudad de aguaprieta
Vino gente de donde quiera
Vinieron a las carreras
Del relampago y el moro
Dos caballos de primera
El moro de pedro cristy
Era del pueblo de cumpas
Muy bonito y muy ligero
El relampago era un saino
Era caballo de estima
De su ama rafa y romero
Cuando paseaban al moro
Se miraba tan bonito
Que empezaron apostar
Toda la gente decia
Que aquel caballo venia
Especialmente a ganar
Cheques billetes y pesos
Le sobraban al de cumpas
El domingo en la mañana
Por la tarde las apuestas
Pasaban de cienmil pesos
En esa copa cabana
Y ahy le va hasta la laguna grande compa
Gandi y jesus valenzuela
Casaron quince mil pesos
Con el saino de romero
Decia el chino morales
Se me hace que con el moro
Nos ganan todo el dinero
Andaba trini ramirez
Tambien cheto valenzuela
Paseando ya los caballos
Dos corredores de fama
Los casadores del triunfo
Los dos eran buenos gallos
Por fin dieron la salida
El moro salio adelante
Con la intencion de ganar
Ramirez le tupe al saino
Y arriba de medio paste
Dejaba al moro pa tras
Leonardo yañes el nano
Compositor del corrido
A todos pide disculpas
Aqui se acabaron dudas
Gano el saino de agua prieta
Y perdio el moro de cumpas

가사 번역

3 월 17 일
아구아프리에타 도시로
그들이 원하는 곳 어디에서 온 사람들
그들은 인종에 온
번개와 무어의
두 마리의 첫 번째 말
페드로 크리스티 무어
그는 cumpas 의 마을 출신이었다
아주 좋고 아주 가벼운
번개는 성자
그는 존중의 말이었다
그의 여주인 라파와 로즈마리의
그들이 무어를 걸었을 때
그녀는 너무 예쁜 보았다
누가 내기를 시작했다
모든 사람들이 말했다
그 말이 오고 있었어
특히 승리
지폐 및 페소 확인
컴파스에서 남은 많은 있었다.
일요일 아침
오후 베팅
그들은 십만 페소를 통과
그 카바나 컵에
그리고 아,그것은 큰 라군 컴파에 간다
간디와 예수 발렌주엘라
그들은 만 페소 결혼
로즈마리 사이노와 함께
중국 모랄레스는 말했다
황무지로 만들죠
그들은 우리에게 모든 돈을 벌
안다바 트리니 라미레즈
또한 cheto 발렌 주엘라
걷기와 말
명예의 두 주자
수상자
그들은 모두 좋은 자지
그들은 마침내 나왔다.
무어는 앞서 갔다
승리의 의도와 함께
라미레즈 르 투페 알 사이노
그리고 반 페이스트의 상단에
그는 뒤에 무어를 떠났다.
레오나르도 야뇽 난쟁이
코리도의 작곡가
그는 모든 사람에게 사과
여기에 더 이상 의심하지 않습니다
사노 데 아구아 프리에타 우승
그리고 cumpas 의 무어를 잃었다