Владимир Высоцкий — Песня певца у микрофона 가사 및 번역
이 페이지에는 Владимир Высоцкий의 노래 "Песня певца у микрофона"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Я весь в свету, доступен всем глазам, —
Я приступил к привычной процедуре:
Я к микрофону встал как к образам…
Нет-нет, сегодня точно — к амбразуре.
И микрофону я не по нутру —
Да, голос мой любому опостылет, —
Уверен, если где-то я совру —
Он ложь мою безжалостно усилит.
Бьют лучи от рампы мне под ребра,
Светят фонари в лицо недобро,
И слепят с боков прожектора,
И — жара!.. Жара!.. Жара!
Сегодня я особенно хриплю,
Но изменить тональность не рискую, —
Ведь если я душою покривлю —
Он ни за что не выправит кривую.
Он, бестия, потоньше острия —
Слух безотказен, слышит фальшь до йоты, —
Ему плевать, что не в ударе я, —
Но пусть я верно выпеваю ноты!
Бьют лучи от рампы мне под ребра,
Светят фонари в лицо недобро,
И слепят с боков прожектора,
И — жара!.. Жара!.. Жара!
На шее гибкой этот микрофон
Своей змеиной головою вертит:
Лишь только замолчу — ужалит он, —
Я должен петь — до одури, до смерти.
Не шевелись, не двигайся, не смей!
Я видел жало — ты змея, я знаю!
И я — как будто заклинатель змей:
Я не пою — я кобру заклинаю!
Бьют лучи от рампы мне под ребра,
Светят фонари в лицо недобро,
И слепят с боков прожектора,
И — жара!.. Жара!.. Жара!
Прожорлив он, и с жадностью птенца
Он изо рта выхватывает звуки,
Он в лоб мне влепит девять грамм свинца, —
Рук не поднять — гитара вяжет руки!
Опять не будет этому конца!
Что есть мой микрофон — кто мне ответит?
Теперь он — как лампада у лица,
Но я не свят, и микрофон не светит.
Бьют лучи от рампы мне под ребра,
Светят фонари в лицо недобро,
И слепят с боков прожектора,
И — жара!.. Жара!
Мелодии мои попроще гамм,
Но лишь сбиваюсь с искреннего тона —
Мне сразу больно хлещет по щекам
Недвижимая тень от микрофона.
Я освещен, доступен всем глазам,
Чего мне ждать, затишья или бури?
Я к микрофону встал как к образам…
Нет-нет, сегодня точно — к амбразуре.
Бьют лучи от рампы мне под ребра,
Светят фонари в лицо недобро,
И слепят с боков прожектора,
И — жара!.. Жара!
가사 번역
나는 모든 눈에 접근,빛에 모든입니다, —
나는 일반적인 절차를 통해 갔다.
나는 이미지에 관해서는 마이크에 일어 섰다…
아니,아니,확실히 오늘-배아에.
마이크는 날 싫어해 —
예,내 목소리는 사람에게 지루한 될 것입니다, —
내가 어딘가에 누워 있다면 확신 해요 —
그는 무자비하게 내 거짓말을 강화할 것이다.
램프의 광선이 갈비뼈에 부딪혔어요,
불의의 얼굴에 빛이 빛,
그리고 탐조등 측에서 장님,
그리고-열!.. 열!.. 열!
나는 오늘 특히 쉬지 않다,
그러나 나는 톤을 변경할 위험이 없습니다, —
내 영혼에 거짓말을 한다면 —
그는 곡선을 곧게 않을 것입니다.
그는 짐승,점보다 얇다 —
듣고 신뢰할 수있는,이오타 에 허위 를 듣고, —
내가 기분이 별로인건 신경도 안 써, —
하지만 내가 제대로 메모를 노래하자!
램프의 광선이 갈비뼈에 부딪혔어요,
불의의 얼굴에 빛이 빛,
그리고 탐조등 측에서 장님,
그리고-열!.. 열!.. 열!
유연한 목에 이 마이크
그의 snakelike 머리 회전:
말 끊자마자 따가워, —
나는 노래해야합니다-stupefaction 의 지점,죽음의 지점.
움직이지 마,움직이지 마,감히!
내가 쏘는 걸 봤어 넌 뱀이야,나도 알아!
그리고 나는 뱀 매력처럼:
나는 노래하지 않는다—나는 코브라 연상!
램프의 광선이 갈비뼈에 부딪혔어요,
불의의 얼굴에 빛이 빛,
그리고 탐조등 측에서 장님,
그리고-열!.. 열!.. 열!
그는 왕성,그리고 젊은 새의 탐욕과 함께
그는 목돌이에서 소리를 자신의 입,
이마에 9 그램의 납으로 날 때릴거야, —
손에 기타 니트의 손을 들어!
다시 끝이 없을 거야!
내 마이크는 무엇인가-누가 나에게 대답 할 것인가?
지금 그것은 얼굴에 램프 같이 입니다,
그러나 나는 거룩한 아니에요,그리고 마이크는 빛을하지 않습니다.
램프의 광선이 갈비뼈에 부딪혔어요,
불의의 얼굴에 빛이 빛,
그리고 탐조등 측에서 장님,
그리고-열!.. 열!
내 멜로디는 저울보다 간단합니다,
그러나 나는 단지 나의 진실한 음색을 잃는다 —
나는 즉시 내 뺨에 통증을 느낍니다
마이크의 움직이지 않는 그림자.
나는 모든 눈에 접근,조명입니다,
나는 진정 또는 폭풍을 무엇을 기대해야합니까?
나는 이미지에 관해서는 마이크에 일어 섰다…
아니,아니,확실히 오늘-배아에.
램프의 광선이 갈비뼈에 부딪혔어요,
불의의 얼굴에 빛이 빛,
그리고 탐조등 측에서 장님,
그리고-열!.. 열!