Владимир Высоцкий — Расстрел горного эха 가사 및 번역
이 페이지에는 Владимир Высоцкий의 노래 "Расстрел горного эха"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха, помеха
На кручах таких, на какие никто не проник,
Жило-поживало весёлое горное эхо,
Оно отзывалось на крик — человеческий крик.
Когда одиночество комом подкатит под горло
И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадет —
Крик этот о помощи эхо подхватит проворно,
Усилит — и бережно в руки своих донесёт.
Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья,
Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп,
Пришли умертвить, обеззвучить живое ущелье —
И эхо связали, и в рот ему всунули кляп.
Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха,
И эхо топтали, но звука никто не слыхал.
К утру расстреляли притихшее горное эхо —
И брызнули слезы, как камни, из раненых скал…
가사 번역
바위가 바람에 대한 방해가 아닌
아무도 침투하지 않은 등 가파른 에,
옛날 옛적에 메리 마운틴 에코가 살았다.,
그것은 외침에 반응—인간의 외침.
외로움이 당신 목에 덩어리일 때
그리고 절벽에서 간신히 청취 질식 신음 소리는 떨어질 것이다 —
이 도움을 외침 신속하게 에코에 의해 포착 될 것이다,
강화—조심스럽게 그들의 알림의 손에.
그것은 사람들에 취약하고의 묘약,
그 시끄러운 터드와 코 고는을 가진 사람에 의해 들리지 않았다,
그들은 살아있는 협곡을 죽이고 괴롭게 하기 위해 왔습니다 —
그리고 에코는 바인딩,그의 입이 개그를 붙어 있었다.
밤새 피 묻은 악마의 재미는 계속,
그리고 에코는 짓밟힌,하지만 아무도 소리를 듣지 않았다.
아침에 그들은 조용한 산 에코 촬영 —
그리고 눈물이 돌처럼 떨어지기 시작,상처의 바위…