Young Dubliners — The Foggy Dew 가사 및 번역

이 페이지에는 Young Dubliners의 노래 "The Foggy Dew"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

I was down the glen one Easter morn
To a city fair rode I.
There armed lines of marching men
In squadrons passed me by.
No pipe did hum, no battle drum did sound it’s loud tattoo.
But the Angelus Bells o’er the Liffey swells rang out in the foggy dew.
Right proudly high in Dublin town
Hung they out a flag of war.
'Twas better to die 'neath that Irish sky
Than at Sulva or Sud el Bar.
And from the plains of Royal Meath
Strong men came hurrying through
While Brittania’s huns with their long range guns
Sailed in through the foggy dew.
Their bravest fell and the requiem bell
Rang mournfully and clear
For those who died that Eastertide in the
Springing of the year.
While the world did gaze with deep amaze
At those fearless men but few.
Who bore the fight that freedom’s light
Might shine through the foggy dew.
And back through the glen
I rode again.
And my heart with grief was sore.
For I parted then with valiant men
Whom I never shall see n’more.
But to and fro in my dreams I go And I kneel and pray for you.
For slavery fled the glorious dead
When you fell in the foggy dew.

가사 번역

나는 글렌 하나의 부활절 아침 아래로 있었다
도시 박람회에 나는 탔다.
군인들이 행군하고 있어
비행 중대가 날 지나쳤어
파이프가 울리지 않았고 전투 드럼은 큰 문신이라고 들리지 않았습니다.
하지만 안젤루스 종소리가 울리면 울부짖는 이슬이 울렸다
더블린 타운에서 자랑스럽게 높은 오른쪽
전쟁 깃발을 매달았어
아이리쉬의 하늘이 아니라
술바나 수드 엘바보다
그리고 로열 메스 평원에서
강한 남자를 통해 서둘러왔다
브리타니아의 헌병이 장거리 총을 가지고 있는 동안
안개 이슬을 통해 항해.
그들의 용감한 떨어졌다 레퀴엠 벨
슬픈 분명 울렸다
이스터타이드를 죽은 사람들을 위해
올해의 분출.
세계가 깊은 놀라움으로 시선을하는 동안
그 겁없는 남자하지만 몇에서.
그 자유의 빛을 지루하게 하는
안개 이슬을 통해 빛날 수 있습니다.
그리고 다시 글렌을 통해
나는 다시 탔다.
그리고 슬픔을 가진 내 마음은 아팠다.
용 나는 용감한 남자와 함께 다음 헤어
'더 이상 못 볼 사람'
꿈을 꾸며 무릎을 꿇고 기도합니다
노예제도 영광스러운 죽은 탈출
안개 이슬에 떨어졌을때