Yves Duteil — La langue de chez nous 가사 및 번역

이 페이지에는 Yves Duteil의 노래 "La langue de chez nous"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Miscellaneous
La Langue De Chez Nous
Paroles et musique: Yves Duteil
© 1986 by les Éditions de l'Écritoire
1 C’est une langue belle avec des mots superbes
Qui porte son histoire à travers ses accents
Où l’on sent la musique et la parfum des herbes
Le fromage de chèvre et le pain de froment
Et du Mont Saint-Michel jusqu'à la Contrescarpe
En écoutant parler les gens de ce pays
On dirait que le vent s’est pris dans une harpe
Et qu’il en a gardé toutes les harmonies
2 Dans cette langue belle aux couleurs de Provence
Où la saveur des choses est déjà dans les mots
C’est d’abord en parlant que la fête commence
Et l’on boit des paroles aussi bien que de l’eau
Les voix ressemblent aux cours des fleuves et des rivières
Elles répondent aux méandres, au vent dans les roseaux
Parfois même aux torrents qui charrient du tonnerre
En polissant les pierres sur le bord des ruisseaux
3 C’est une langue belle à l’autre bout du monde
Une bulle de France au nord d’un continent
Sertie dans un étau mais pourtant si féconde
Enfermée dans les glaces au sommet d’un volcan
Elle a jeté des ponts par-dessus l’Atlantique
Elle a quitté son nid pour un autre terroir
Et comme un hirondelle au printemps des musiques
Elle revient nous chanter ses peines et ses espoirs
4 Nous dire que là-bas dans ce pays de neige
Elle a fait face aux vents qui soufflent de partout
Pour imposer ses mots jusque dans les collèges
Et qu’on y parle encore la langue de chez nous
C’est une langue belle à qui sait la défendre
Elle offre les trésors de richesses infinies
Les mots qui nous manquaient pour pouvoir nous comprendre
Et la force qu’il faut pour vivre en harmonie
5 Et de l'île d’Orléans jusqu'à la Contrescarpe
En écoutant chanter les gens de ce pays
On dirait que le vent s’est pris dans une harpe
Et qu’il a composé toute une symphonie
Et de l'île d’Orléans jusqu'à la Contrescarpe
En écoutant chanter les gens de ce pays
On dirait que le vent s’est pris dans une harpe
Et qu’il a composé toute une symphonie

가사 번역

기타
우리 집의 언어
가사와 음악:이브 두트 닐
©1986by Les Éditions de l'escriterie
1 이 좋은 단어와 함께 아름다운 언어입니다
그의 억양을 통해 그의 이야기를 전달 누가
당신이 나물의 음악 그리고 냄새를 맡을 수 있는 곳에
염소 치즈와 밀 빵
몽생미셸에서부터 차탄에 이르기까지
이 나라의 국민을 듣고
현압에 바람이 낀 것 같은데
그리고 그는 모든 하모니를 유지
2 이 아름다운 언어로 프로방스의 색상
그 풍미는 이미
이 파티가 시작되는 것을 이야기하여 처음이다
그리고 우리는 물뿐만 아니라 단어를 마시는
목소리는 강과 강과 유사
그들은 구불 구불 한에 응답,갈대의 바람에
때로는 천둥을 수행 급류에
이 돌들을 스트림의 가장자리에 연마하여
3 이 세계의 다른 끝에 아름다운 언어입니다
한 거품 프랑스의 북쪽 대륙
하지만 결실적이지
화산의 맨 위에 얼음에 잠겨
그녀는 대서양 위에 다리를 마련
그녀는 다른 떼루아를위한 그녀의 둥지를 떠났다
그리고 음악의 봄에 삼키기 같은
그녀는 우리에게 슬픔과 희망을 노래하기 위해 돌아 왔습니다
4 이 눈 나라에서 우리에게 그
그녀는 모든 곳에서 불고 바람에 직면
심지어 대학에 자신의 말을 부과
그리고 우리는 여전히 우리 가정의 언어를 구사합니다
그것은 누가 그것을 방어 하는 방법을 알고 아름 다운 언어입니다
그것은 무한한 재물의 보물을 제공합니다
우리가 이해할 수 없는 단어들
그리고 그것이 조화를 이룰 수 있는 힘
5 그리고 올리언스 섬에서 피임까지
이 나라의 사람들이 노래를 듣고
현압에 바람이 낀 것 같은데
그리고 그는 전체 교향곡을 작곡했다
그리고 올리언스 섬에서 피임까지
이 나라의 사람들이 노래를 듣고
현압에 바람이 낀 것 같은데
그리고 그는 전체 교향곡을 작곡했다