Yves Montand — Rue Lepic 가사 및 번역

이 페이지에는 Yves Montand의 노래 "Rue Lepic"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Rue Lepic
Dans l’marché qui s'éveill'
Dès le premier soleil,
Sur les fruits et les fleurs
Vienn’nt danser les couleurs
Rue Lepic
Voitur’s de quatr' saisons
Offrent tout à foison
Tomat’s roug’s, raisins verts,
Melons d’or z’et prim’vèr's
Au public,
Et les cris des marchands
S’entremêl'nt en un chant
Et le murmur' des commer’s
Fait comme le bruit d’la mer
Rue Lepic,
Et ça grouille et ça vit
Dans cett' vieill' rue d’Paris
Rue Lepic,
Il y a des cabots
Et des goss’s à Poulbot,
Aux frimousses vermeil’s
Qui s’prélassent au soleil
Mais surtout,
Il y a un' bell' fill'
Aussi bell' que l'été
Ell' marche en espadrill’s,
Et rit en liberté
Rue Lepic,
Et la rue est tout' fièr'
De son beau regard clair
Et de sa bell' santé,
Et qui l’a enfantée
Et toujours
La fill' avec amour
À sa rue dit bonjour
Et la rue extasiée
La regarde passer
Et la rue
Monte, monte toujours
Vers Montmarter, là-haut,
Vers ses moulins si beaux
Ses moulins tout là-haut
Rue Lepic

가사 번역

루 레픽
신흥 시장
첫 번째 태양으로부터,
과일과 꽃에
비엔나가 춤을 춰요
루 레픽
사계절의 자동차
풍부한 모든 것을 제공
토마토 레드,그린 포도,
황금 멜론
대중에게,
그리고 상인의 울음 소리
노래 섞여
그리고 무르무르 데 쉬머의
바다의 소리 처럼 만든
루 레픽,
그리고 그것은 부풀어 오르며 산다
이'vieill'rue d'파리
루 레픽,
똥개가 있어
그리고 폴봇의 고스,
프리무스 베르 메일의
누가 햇볕에 쬐고
그러나 대부분의 모든,
'벨'채우기'가 있습니다.
여름 만큼 아름다운
에스파드릴을 걸어요,
그리고 자유의 웃음
루 레픽,
그리고 거리는 모두'자랑 스럽다'
그녀의 아름다운 명확한 모습에서
그리고 그의 건강,
누가 그녀를 낳았는지
그리고 항상
사랑을 담아
그의 거리에 안녕하세요 말한다
그리고 거리 황홀
시계 그 패스
그리고 거리
올라가,항상 올라가
몽마터,저 위에,
그것의 아름다운 선반에
저 위에 있는 그의 공장들
루 레픽