Зимовье зверей — Куплеты про поэта 가사 및 번역
이 페이지에는 Зимовье зверей의 노래 "Куплеты про поэта"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
У поэта не все дома, в отпуску семья поэта.
Тяготит его истома и не вдохновляет лето.
Он отныне только брассом заплывает за буйки.
У матросов нет матрасов, у матросов гамаки.
Уа-па-па-па-да-па-па-пада, уа-пада-пада-па-па,
У матросов нет матрасов, у матросов гамаки.
Hад поэтом ходит небо, под поэтом бродит суша.
Допекла поэта нега, солнце жарит, жажда сушит.
Что бы выдумать такого, чтобы жар не мял костей?
Жить поэзией не ново, да и прозой не новей.
У поэта нету денег, не дают за рифмы взятки.
Он красив и не бездельник, но душа уходит в пятки.
Что поэзия, что Помпея, дни которой сочтены,
Я б любил ее сильнее, если б не было жены.
У поэта сухость в горле, боль в затылке, сводит брови.
Hа корню засохли корни, листья слиплись в самой кроне.
Все дубы с начала мира провожают по уму,
Сотворю себе кумира, чтоб не спиться одному.
Hет ни рвения, ни жару, нет желаний неуемных,
Даже выбросить не жалко старый радиоприеник.
Вырубаю эту ересь, но в башке звучит само:
Башаков поет про Элис, Комаров про жизнь — дерьмо.
Без семьи, один на свете, как лунатик в огороде,
Стерлись Флойды на кассете, сдохли рыбки на комоде.
Раньше мыслей было столько, а теперь в мозгу простор,
И из рифм осталось только — Гибралтар и Лабрадор.
Оправдать безделье нечем, у поэта странный вирус.
Что там сердце — даже печень у него остановилась.
Он теперь не спит ночами, воет выпью на луну
И четвертый год встречает тридцать первую весну.
Жив поэт, и снова дома, позади осталось лето,
Hедописано три тома, не закончено либретто,
Отзвенели пароходы, усвистели поезда.
У природы нет погоды — у природы как всегда.
У матросов нет матрасов, а у природы — тра-та-та…
가사 번역
시인은 집에 있는 게 아니야 시인의 가족은 휴가 중이야
그는 languor 과 부담을 여름 영감을하지 않습니다.
이제부터 부표 뒤에 숨어서
선원들은 매트리스도 없고 그물 침대도 있어
WA-PA-PA-pa-pa-pada,ya-pada-pada-PA-PA-PA-PA,
선원들은 매트리스도 없고 그물 침대도 있어
시인 하늘 위,시인 아래 땅을 방황.
시인은 지쳐,태양은 뜨겁고,갈증은 건조하다.
뼈가 뭉개지는 걸 어떻게 막을 수 있을까?
시를 사는 것은 새로운 것이 아니며 산문도 새로운 것이 아닙니다.
시인은 돈이 없고 운율 따위 뇌물도 주지 않아요
그는 잘생기고 게으름쟁이는 아니지만 영혼은 발 뒤꿈치에 침몰합니다.
시처럼,폼페이 같은 날,그 날은 번호가 매겨집니다,
아내가 없다면 더 사랑할 거예요
시인은 목이 말랐고 머리 뒤통수에 통증이 있고 눈썹이 함께 그려져 있어요
뿌리는 뿌리에 시들고,잎은 왕관에 함께 붙어 있었다.
이 세상의 시작부터 모든 참나무는,
혼자 술을 마시지 않도록 우상을 만들 거야
더 열,아니 열,아니 허위 진술 욕망이 없다,
심지어 오래된 라디오를 멀리 던져.
나는이 이단을 해제,하지만 내 머리에 같은 소리:
바샤코프는 앨리스,코마로프에 대한 삶의 똥을 노래합니다.
가족도 없고,세상에서 혼자 정원에서 미치광이처럼,
플로이드 테이프에 있어 옷장 위에 있는 물고기는 죽었어
이전에는 너무 많은 생각이 있었다,그러나 지금 뇌에 공간이,
운율 만 남아에서-지브롤터와 래브라도.
이상함을 정당화할 게 없어 시인은 이상한 바이러스를 가지고 있어
그의 심장-심지어 그의 간-멈췄다.
그는 지금 밤에 잠을하지 않습니다,와우 달에 마시는
그리고 네 번째 해는 서른 첫 번째 봄을 충족합니다.
살아있는 시인,그리고 다시 집에서,여름 뒤에 왼쪽,
세 미완성 볼륨,libretto 미완성,
증기가 울렸다,기차 내부 고발.
자연은 날씨가 없습니다-자연은 항상 않습니다.
선원은 매트리스가 없지만 자연은-트라-타-타…