Anaal Nathrakh — When the Lion Devours Both Dragon and Child 가사 및 번역
이 페이지에는 Anaal Nathrakh의 노래 "When the Lion Devours Both Dragon and Child"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
My soul is weary of our life, I will leave my complaint upon myself,
I will speak in the bitterness of my soul, I will undo the land of god till
you condemn me.
It matters not wherefore, The contendest with me, It is good unto thee that,
The shouldest oppress, That thou shouldest, Despise the work of thine hands,
And shine upon the counsel of the wicked.
You were crying out of my eye.
A madman’s lantern falls broken upon, Unfeeling ground, What was holiest has
bled, To death under our knives, Who will wipe this blood off us,
Who will wipe this blood off us.
Thy days are as the days of man, For thou art mortal I shall diminish,
Thou knowest that I am wicked, I am wicked, There is none that,
Could deliver then out of my hand.
You sent the Dragon to fight, You’re killing the Lion.
A madman’s lantern falls broken upon, Unfeeling ground, What was holiest has
bled, To death under our knives, Who will wipe this blood off us,
Who will wipe this blood off us.
Silence the miricle And over he is here to dead.
A madman’s lantern falls broken upon, Unfeeling ground, What was holiest has
bled, To death under our knives, Who will wipe this blood off us,
Who will wipe this blood off us.
가사 번역
내 영혼은 우리 삶에 지쳐 있으며,나는 나 자신에게 불만을 남길 것이다,
나는 내 영혼의 괴로움 속에서 말할 것이며,나는 하나님의 땅을 돌이킬 것이다
절 비난하시는군요
그런즉,나와 함께 경쟁하는 자들아,그것은 네게 좋은 일이 아니다,
가장 큰 억압,당신이 어깨 것을,네 손의 일을 경멸,
그리고 사악한 자들의 조언에 빛나십시오.
당신은 내 눈에서 울고 있었다.
미친 남자의 랜턴이 무너져 내림,펼쳐지지 않은 땅,가장 신성한 것이 었습니다.
피흘리고,칼 밑에서 죽는다면,이 피를 우리에게서 지워버릴거야.,
누가 우리에게서 피를 닦을 것인가.
네 시대는 인간의 시대로,네가 인간을 창조하기 때문에 나는 줄어들 것이다,
너는 내가 사악하고,내가 사악하다는 것을 안다.,
내 손에서 다음 제공 할 수 있습니다.
용을 보내서 싸우게 하고 사자를 죽이고 있어
미친 남자의 랜턴이 무너져 내림,펼쳐지지 않은 땅,가장 신성한 것이 었습니다.
피흘리고,칼 밑에서 죽는다면,이 피를 우리에게서 지워버릴거야.,
누가 우리에게서 피를 닦을 것인가.
미르클을 침묵시키고,그가 여기 죽도록 있어.
미친 남자의 랜턴이 무너져 내림,펼쳐지지 않은 땅,가장 신성한 것이 었습니다.
피흘리고,칼 밑에서 죽는다면,이 피를 우리에게서 지워버릴거야.,
누가 우리에게서 피를 닦을 것인가.