Анатолий Полотно — Я надену кепку и уйду 가사 및 번역
이 페이지에는 Анатолий Полотно의 노래 "Я надену кепку и уйду"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Я надену кепку и уйду.
А куда уйду? Почем я знаю…
В этом мутном жизненном бреду
Я людей все меньще понимаю.
Я уйду по берегу реки
В дикие нехоженые дали.
Где в полях ромашки, васильки
Никогда людей и не видали.
Я надену кепку и уйду.
Ничего мне больше и не надо.
И пойду, пока не упаду.
Не смеется жизнь моя, не рада.
На зеленых покрывалах трав
Будут сны хорошие мне сниться.
Красоту и истину познав,
Запахом цветов смогу напиться.
Ночь на дворе. Темнота, не пройдёшь.
Но кто-то торопит — «Спеши!»
Что там начертано, не разберёшь,
Нам на скрижалях души.
Там земных страданий жернова
Не скрипят железом о железо,
Не грозит решетками тюрьма,
Там не надо бритвой вены резать.
Я надену кепку и уйду.
А куда уйду? Почем я знаю…
В этом мутном жизненном бреду
Я людей всё меньше понимаю.
가사 번역
모자 쓰고 나갈게
나는 어디로 갈 것인가? 내가 어떻게 알 수 있습니까…
삶의 진흙 정신 착란에
나는 점점 더 많은 사람들을 이해합니다.
나는 강둑을 따라 갈 것이다
거친 거리에서
어디서 데이지 들판,해바라기
우리는 사람들을 본 적이 없다.
모자 쓰고 나갈게
다른 건 필요 없어
떨어질 때까지 갈게요
내 인생 웃지 않는다,그것은 행복하지 않다.
초록색 잔디의 작은 섬
나는 좋은 꿈을 가질 것이다.
아름다움과 진실을 알고 있는,
나는 꽃 냄새에 취 얻을 수 있습니다.
한밤중에. 어두워서 못 통과해
그러나 누군가가 서둘러—"서둘러!"
당신은 거기에 쓰여진 것을 만들 수 없습니다,
영혼의 정제에 우리.
지상의 고통의 밀리스톤이 있습니다
철에 철의 아니 찍찍,
감옥 바의 위협은 없다,
면도기로 정맥을 자를 필요가 없어
모자 쓰고 나갈게
나는 어디로 갈 것인가? 내가 어떻게 알 수 있습니까…
삶의 진흙 정신 착란에
나는 점점 더 적은 사람들을 이해합니다.