Андрей Бандера — Выткался над озером... 가사 및 번역

이 페이지에는 Андрей Бандера의 노래 "Выткался над озером..."의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Выткался на озере алый свет зари —
На бору со звонами плачут глухари,
Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло…
Только мне не плачется — на душе светло.
Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло…
Только мне не плачется — на душе светло.
Знаю, выйдешь к вечеру за кольцо дорог,
Сядем в копны свежие под соседний стог.
Зацелую допьяна, изомну как цвет,
Хмельному от радости пересуду нет.
Зацелую допьяна, изомну как цвет,
Хмельному от радости пересуду нет.
Выткался на озере алый свет зари —
На бору со звонами плачут глухари,
Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло…
Только мне не плачется — на душе светло…
Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло…
Только мне не плачется — на душе светло…
А только мне не плачется —
На душе светло!..

가사 번역

새벽의 붉은 빛이 호수에 짠 —
울리는 외침 그 라우스 와 보르 에,
어딘가 오리올이 울고,빈 숨어…
만 나는 울지 않는다—내 마음은 가볍다.
어딘가 오리올이 울고,빈 숨어…
만 나는 울지 않는다—내 마음은 가볍다.
저녁까지 반지에서 나가실 거예요,
의 다음 스택 아래 신선한 더미에 앉아 보자.
음주 사랑,윌 소무 색상으로,
기쁨으로 술에 취해,아무 소문도 없다.
음주 사랑,윌 소무 색상으로,
기쁨으로 술에 취해,아무 소문도 없다.
새벽의 붉은 빛이 호수에 짠 —
울리는 외침 그 라우스 와 보르 에,
어딘가 오리올이 울고,빈 숨어…
만 나는 울지 않는다—내 마음은 가볍다…
어딘가 오리올이 울고,빈 숨어…
만 나는 울지 않는다-내 영혼은 빛이다...
하지만 난 울지 않아 —
내 영혼은 가볍다!..

노래 Выткался над озером...의 뮤직 비디오(Андрей Бандера)