Anne Briggs — Rosemary Lane 가사 및 번역

이 페이지에는 Anne Briggs의 노래 "Rosemary Lane"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

I lived in service in Rosemary Lane,
I kept the good will of my master and dame.
Till a sailor came there one night for to lay,
And that was the beginning of my misery.
He called for a candle to light him to bed,
And likewise a silk handkerchief for to tie up his head.
To tie up his head as he used for to do,
Says he, «Pretty Polly, Won’t you come to bed too?»
This girl, feeling young and foolish, she thought it no harm
To jump into bed for to keep herself warm.
But what what done next I’ll never declare,
But I wish that short night had been seven long year.
It was early next morning the sailor arose
And into her lap he threw handfuls of gold,
Saying, «This I will give, and more I will do If you’ll be my Polly wherever I go.»
«And when your baby is born, you put it to nurse,
And sit like a lady with gold in your purse.
With gold in your purse and milk in your breast,
Saying, that’s what you’ve got by your sailor in the west.»
«And if it’s a boy, he shall fight for the king,
And if it’s a girl, she shall wear the gold ring.
She shall wear the gold ring and her top knot shall blow,
Saying, that’s what you’ve got by your sailor true blue.»

가사 번역

나는 로즈마리 레인에서 서비스에 살고,
주인님과 담의 유언을 간직했어요
어느 날 밤 선원이 그곳에 와서,
그리고 그것은 나의 불행의 시작이었다.
그는 침대에 그를 불을 촛불을 요구했다,
그리고 마찬가지로 그의 머리를 묶어 실크 손수건.
그가 할 때 그의 머리를 묶어,
"예쁜 폴리도 자러 오지 않을래?"»
어리고 어리석게 느꼈던 이 소녀는 해를 끼치 지 않는다고 생각했습니다
자기 몸을 따뜻하게 하기 위해 침대로 뛰어들다니
그러나 다음에 무슨 일이 있었는지 나는 결코 선언하지 않을 것이다,
그러나 나는 짧은 밤 일곱 긴 년이었다 바랍니다.
그것은 선원이 발생 다음 날 아침 초이었다
그리고 그녀의 무릎에 그는 금을 한줌을 던졌다,
"이것은 내가 줄 것이다,그리고 내가가는 곳마다 당신이 내 폴리 될 경우 더 내가 할 것입니다.»
"아기가 태어날 때,당신은 간호사에 넣어,
지갑 안에 금메달 든 여자처럼 앉아
당신의 가슴에 있는 당신의 지갑 그리고 우유에 있는 금으로,
서쪽에 있는 선원한테 그렇게 말했다고?»
"그리고 그것이 소년이라면,그는 왕을 위해 싸울 것입니다,
여자라면 금 반지를 끼고
그녀는 금 반지를 착용하고 그녀의 최고 매듭은 불 것이다,
말,그건 당신이 당신의 진정한 선원 파란색으로있어 무엇.»