Anne Sylvestre — Coincidences 가사 및 번역

이 페이지에는 Anne Sylvestre의 노래 "Coincidences"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Le beau frère de la sœur du voisin
Gendarme
Est mort il y a quelques jours, est mort enfin
Sans larmes
Des larmes il n’avait plus de quoi
Il n’avait même plus de poids
Plus de souffle dans la poitrine
Il était dans son lit gisant
Il avait moins de quarante ans
Il travaillait dans une usine
De celles dont on ne dit rien
Où il n’y a jamais de pépins
Jamais de morts ni de malades
Ils n’y travaillent pas longtemps
Ils ne savent jamais pourtant
Où vont finir leurs camarades
Allons, mais qu’est-ce que tu penses?
Ce n' sont que des coïncidences
Ces choses-là n’arrivent pas
Pas chez nous en tout cas
La femme de ménage de l'école
De sciences
A passé la visite médicale
En confiance
On lui a dit «Il faut rester
À l’hôpital vous reposer»
L’a répondu «J'ai mon ouvrage
Balayer autour du machin
Ils appellent ça, je crois bien
Une pile dans une cage»
Ils ont analysé son sang
Ils l’ont gardée, ça fait longtemps
Y en a une autre qui balaye
À qui, bien sûr, on n’a rien dit
À l’hôpital il y a des lits
Elle ne vivra sûrement pas vieille
Allons, mais qu’est-ce que tu penses?
Ce n' sont que des coïncidences
Ces choses-là n’arrivent pas
Pas chez nous en tout cas
La sage-femme qui voit naître des enfants
Difformes
En voyant de plus en plus, avec le temps
S’informe
On lui dit que c’est le tabac
C’est la pilule ou le calva
Mais certainement pas l’usine
Où tous les pères vont pourtant
Gantés, bottés, casqués de blanc
Gagner leurs trois sous de débine
Il faut tout ça pour compenser
Ce que vous pouvez gaspiller
D’essence dans vos mobylettes
Et quand vous marcherez à pied
Vous pourrez toujours regarder
Passer les avions sur vos têtes
Allons, mais qu’est-ce que tu penses?
Ce n' sont que des coïncidences
Ces choses-là n’arrivent pas
Pas chez nous en tout cas
Et moi, moi qui vous parle avec mon micro é-
Lectrique
J’ai bonne mine à vous les dérouler, mes idées
Paniques
Je n’aime pas beaucoup le froid
Je ne me chauffe pas au bois
Et je ne boude pas l’essence
Mais j’ai au ventre une grand' peur
Qu’on se retrouve un jour sans fleurs
Sans enfants et sans espérance
Qu’on se retrouve un jour sans nous
Avec personne au bord du trou
Rien que des armes et puis personne
Oh, dites qu’on s’en passera
De toutes ces choses qu’on a
Qui ne valent pas qu’on abandonne
Je n’y peux rien, toujours j’y pense
Je n' crois pas aux coïncidences
Ces choses-là arrivent bien
Et je n’invente rien
Mais, surtout, gardez vos vélos
On ira voir au bord de l’eau
Si jamais la mer veut
Redevenir bleue

가사 번역

이웃의 동생 사형수
Constable
며칠 전 사망,마지막에 사망
눈물 없이
눈물 그는 아무것도 남아 있지 않았다
체중도 없었는데
가슴에 더 많은 호흡
그는 그의 침대에 있었다
그는 40 세 미만이었다
공장에서 일했어요
그 중 아무것도 말하지 않는다
결함이 결코 어디
결코 죽은 또는 아픈
그들은 긴 거기에 작동하지 않습니다
그들은 아직 모릅니다
그들의 동지는 어디에 끝날 것인가
왜 이래,어떻게 생각해?
우연일 뿐이야
이런 일들은 일어나지 않습니다
집에선 안 돼
학교 녀
과학
의료 시험을 통과
자신감있게
그는"우리는 머물 필요가 있었다"고 들었다
병원에서 쉬세요»
그는"나는 나의 일을 가지고있다"고 대답했다
사물을 청소
그들은 그것을 호출,나는 생각한다.
한 더미 한 케이지»
그들은 그의 피를 분석했다.
그들은 그것을 유지,그것은 오랜 시간이었다.
스윕 다른 하나가있다
누구에게,물론,아무것도 말했다
병원에는 침대가 있어
확실히 그녀는 오래 살 수 없습니다
왜 이래,어떻게 생각해?
우연일 뿐이야
이런 일들은 일어나지 않습니다
집에선 안 돼
태어난 아이들을 보는 산파
Misshapencity in germany
점점 더 많은 것을 볼 때
정보 얻기
담배라고 해요
이 알약 또는 칼바입니다
그러나 확실히 공장
모든 아버지는 아직 어디로
장갑,부팅,흰색으로 덮힌
자신의 세 딤을 적립
이 모든 걸 보상하려면
당신이 낭비 할 수있는 것
당신의 mopeds 에 있는 가스
그리고 당신은 도보로 걸을 때
당신은 항상 볼 수 있습니다
비행기 머리 위로
왜 이래,어떻게 생각해?
우연일 뿐이야
이런 일들은 일어나지 않습니다
집에선 안 돼
그리고 나,내 마이크와 얘기-
전기
나는 당신이 그들을 풀어 좋아 보인다,내 아이디어
공황
나는 감기 아주 많이 좋아하지 않아
난 나무 따위 안 써
그리고 나는 본질을 황폐화하지 않습니다
그러나 나는 내 뱃속에 큰 두려움을 가지고
우리는 꽃없이 하루에 자신을 찾을 수 있습니다
아이들 없이 그리고 희망 없는
우리는 우리없이 언젠가 자신을 찾을 수 있습니다
구멍 끝에 아무도 없는
무기 외에는 아무도 없습니다
우린 괜찮을 거라고 말해
우리가 가지고 있는 이 모든 것 중
누가 포기할 가치가 없어
나는 그것을 도울 수 없다,나는 항상 그것에 대해 생각한다
우연은 믿지 않아요
이런 일이 잘 발생
그리고 나는 아무것도 만들어 내지 않는다
그러나,가장 중요한 것은,당신의 자전거를 유지
가서 물 보고 올게
바다를 원하면
다시 파란색으로