Anne Sylvestre — Dans la vie en vrai 가사 및 번역

이 페이지에는 Anne Sylvestre의 노래 "Dans la vie en vrai"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

C’est vrai qu’on dit «C'est beau la vie comme dans les livres»
On rêve de la vivre aussi comme c’est écrit
Mais c’est déjà bien assez compliqué de vivre
On écrit son petit chapitre et ça suffit
Si on insiste, on voit surgir entre les pages
Des sentiments qui poussent pas dans les romans
On n’est pas d’accord sur le choix des personnages
On n’est pour rien dans l’histoire, finalement
Mais, dans la vie, mais dans la vie en vrai
Comme je t’aime, je t’aimerai
Que ce soit de loin ou de près
Ce que j’ai dit, le redirai
Et pour de rire et pour de vrai
C’est vrai qu’on aime s’inventer, comme au cinoche
On voit les plans bien découpés, comme au ciné
Le scénario se déroule sans anicroche
Quand le mot «fin» s’allume, on n’est pas étonné
Mais on découvre en soulevant un coin de toile
Qu’on a raté la grande scène des amoureux
Qu’on sait pas se faire embrasser sur fond d'étoiles
Qu’on a sommeil et que le rôle est ennuyeux
Mais, dans la vie, mais dans la vie en vrai
Comme je t’aime, je t’aimerai
Que ce soit de loin ou de près
Ce que j’ai dit, le redirai
Et pour de rire et pour de vrai
C’est vrai qu’on pourrait même y croire, comme dans le poste
Sûr qu’on pourrait se regarder à la télé
On pourrait tout chanter sans craindre la riposte
Et saluer sans jamais risquer les sifflets
En éteignant, on se sent un peu mal à l’aise
Et si on pleure, ce n’est pas en trois couplets
Sans le play-back on oublie tout jusqu’aux fadaises
On se retrouve avec son cœur au grand complet
Mais, dans la vie, mais dans la vie en vrai
Comme je t’aime, je t’aimerai
Que ce soit de loin ou de près
Ce que j’ai dit, le redirai
Et pour de rire et pour de vrai
C’est vrai qu’on dit «C'est beau la vie comme chez les autres»
On rêve de vivre aussi bien que les voisins
On écoute facilement les bons apôtres
On admet que nos sentiments ne valent rien
Mais si on veut bien se pencher à la fenêtre
On voit qu’ils regardent tout aussi bien chez nous
Que notre vie leur donne des regrets, peut-être
Qu’on était bien et qu’on n’y pensait pas du tout
Mais, dans la vie, mais dans la vie en vrai
Comme je t’aime, je t’aimerai
Que ce soit de loin ou de près
Ce que j’ai dit, le redirai
Et pour de rire et pour de vrai

가사 번역

"인생은 책처럼 아름답다"는 말은 사실이야»
이 기록 된대로 우리는 그것을 사는 꿈
그러나 그것은 이미 살기 매우 복잡합니다
우리는 우리의 작은 장을 쓰고 그걸로 충분합니다
우리가 주장하는 경우,우리는 페이지 사이에 표시 참조
소설에서 자라지 않는 감정
문자 선택에 동의하지 않습니다
우린 역사에 남지 않아
하지만,삶에서,하지만 진실에서의 삶
널 사랑할 때 널 사랑할 거야
멀리 또는 가까운 곳에서
내가 말한 것,나는 그것을 다시 라우팅 할 것이다
그리고 웃음과 실제를 위해
우리 스스로 발명하는 건 사실이야 시노체
우리는 잘 계획을 참조 컷,영화에서와 같이
이 시나리오는 누설없이 펼쳐집니다
단어"끝"이 켜지면,하나는 놀라지 않습니다
그러나 우리는 캔버스의 모서리를 들어 올려 발견
우리가 놓친 큰 사랑 장면
별들의 배경에서 키스를받을 수 없다고
우리는 졸린 그리고 역할이 지루하다 고
하지만,삶에서,하지만 진실에서의 삶
널 사랑할 때 널 사랑할 거야
멀리 또는 가까운 곳에서
내가 말한 것,나는 그것을 다시 라우팅 할 것이다
그리고 웃음과 실제를 위해
이 하나는 심지어 포스트 에서와 같이,그것을 믿을 수 있다는 사실이다
티비에서 보면 되겠네
우리는 보복의 두려움없이 모든 노래 수
그리고 이제까지 휘파람을 위험없이 경례
해제 할 때,그것은 조금 불편 느낀다
그리고 우리가 울면,그것은 세 구절이 아닙니다
플레이 백없이 우리는 fadaises 때까지 모든 것을 잊지
우리는 그의 마음으로 충분히 자신을 찾을 수 있습니다
하지만,삶에서,하지만 진실에서의 삶
널 사랑할 때 널 사랑할 거야
멀리 또는 가까운 곳에서
내가 말한 것,나는 그것을 다시 라우팅 할 것이다
그리고 웃음과 실제를 위해
'인생은 다른 사람들처럼 아름답다'는 말은 사실이야»
우리는 이웃뿐만 아니라 삶의 꿈
우리는 좋은 사도들을 쉽게 경청한다
우리는 우리의 감정이 쓸모 없다는 것을 인정합니다
창가에 기대고 싶으면
우리는 그들이 우리에게 똑같이 잘 보이는 것을 봅니다
우리의 삶을 후회하게하십시오
우린 괜찮았으며 전혀 생각하지 못했다고
하지만,삶에서,하지만 진실에서의 삶
널 사랑할 때 널 사랑할 거야
멀리 또는 가까운 곳에서
내가 말한 것,나는 그것을 다시 라우팅 할 것이다
그리고 웃음과 실제를 위해