Anne Sylvestre — Ma chérie 가사 및 번역

이 페이지에는 Anne Sylvestre의 노래 "Ma chérie"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

— Va, ne retiens pas tes ailes
Ma chérie
— Mais tu en as de si belles
Toi aussi
— Ne cherche pas à comprendre
Moi, je sais depuis longtemps
Qu’un jour se défait le tendre
Que l’amour change de camp
— Mais tu t’es trompée de page
Le tendre n’a pas changé
Il n’a pris qu’un peu de large
Il a voulu voyager
— Va, déplie-les bien tes ailes
Ma chérie
— Il faudrait que tu essaies
Toi aussi
— Que sais-tu donc de mes ailes
De qui me les a coupées?
Qui a piégé l’hirondelle
Pour la mettre au poulailler?
— Moi, la vie, tu peux me croire
Je ne l’ai pas demandée
— C'était ma plus belle histoire
Ne va pas me l’abîmer
Moi, je t’ai lissé les ailes
Ma chérie
— Mais je peux lisser les tiennes
Moi aussi
— Ça ne se fait pas si vite
Déjà tu ne comprends plus
Tu as l'âge de la fuite
Moi, celui du déjà-vu
— Mais tu restes à ras de terre !
— Celle où je t’ai fait marcher
— Mais pourquoi toujours te taire?
— Il le faut pour t'écouter
Mais oui, j’ai toujours mes ailes
Ma chérie
Mais tu as ouvert les tiennes
Sur ma vie
Et s’il faut que je revole
Laisse-moi m’habituer
— Ne dis pas de choses folles
Tu as toujours su voler
— Mais tu fais de la voltige !
— Tu pourras voler plus bas
— Et si je prends le vertige?
— Je volerai avec toi
Et nous garderons nos ailes
Ma chérie

가사 번역

-날개도 안 잡아
내 사랑
-하지만 당신은 아름다운 것들을 가지고 있어요.
당신 너무
-이해하려고 하지마
난 오랫동안 알고 있었어
그 어느 날 텐더를 되돌립니다
사랑 변경 측면을 보자
-잘못 보셨네요
입찰이 바뀌지 않았습니다
그것은 단지 조금 넓은 했다
그는 여행을 원
-가서 날개를 잘 펴라.
내 사랑
-시도는 해봐야지
당신 너무
-날개에 대해 뭘 알아?
누가 저걸 잘랐지?
누가 삼켰는지
닭장에 넣으려고?
-난,인생,당신은 날 믿을 수
나는 그것을 요구하지 않았다.
-내 최고의 이야기였어
망치지 마
나는 당신의 날개를 부드럽게
내 사랑
-하지만 난 당신을 부드럽게 할 수 있습니다.
그래서 내가 할
-그렇게 빠르진 않아요
넌 더 이상 이해못해.
당신은 비행 시대
나,데자부
-하지만 당신은 지구로 내려갑니다!
-내가 널 들여보낸 거
-왜 조용히 해?
-당신 말을 듣는 게 필요해요
하지만 그래,난 여전히 내 날개를 가지고
내 사랑
그러나 당신은 당신을 열었습니다
내 삶에 대해
그리고 만약 내가 돌아와야 한다면
익숙해지도록 하죠
-미친 소리 하지마
당신은 항상 비행하는 방법을 알고
-하지만 당신은 곡예를하고 있습니다!
-당신은 낮은 비행 할 수있다
-어지러우면 어떡해?
-같이 날게
그리고 우리는 우리의 날개를 지킬 것입니다
내 사랑