Anne Sylvestre — Patron 가사 및 번역
이 페이지에는 Anne Sylvestre의 노래 "Patron"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Patron, ils sont bien petitons
Vos poissons !
Vous me servez là des girelles
Qu’on croirait voir des sauterelles
Comment tenir conversation
Avé ces avortons?
Paraît-il que ce La Fontaine
Il aimait pas bien les rieurs?
Une chose semble certaine
Il aurait préféré qu’on pleure
Pardi ! Avé un nom pareil
Faut pas espérer qu’y s’estrasse
Gracieux comme une rascasse
Y devait craindre le soleil
Patron, je les trouve grognons
Vos poissons !
Je leur cause de mon collègue
Savoir un peu ce qui l’empègue
Ou si son bateau est au fond
Et dégun qui répond
Remarquez que le La Fontaine
Il a dû rire cependant
Je dis pas, «toute la semaine»
Mais un jour, une heure, un moment
Si tu regardes les humains
En leur imaginant la face
De toutes sortes de bestiasses
Peuchère ! Tu t'égaies un brin
Patron ! Servez m’en un bien rond
Vé, un thon !
Lui me donnera des nouvelles
Bien plus que ces pauvres girelles
Leur maigreur ferait pour de bon
Pleurer un hameçon
Revenons-en au La Fontaine
Qu’il avait peur de rigoler
Mais trêve de calembredaines
Et si je pouvais lui parler
Vé ! On va pas pleurer pour ça
Je lui dirais, là, sans grimace
«Moi, j’ai rien dans la calebasse
Mais je vous paie le pastaga !»
Patron !
가사 번역
보스,아주 작아요
당신의 물고기!
여기 회전대를 좀 주시는군요
당신은 당신이 메뚜기를 볼 거라고 생각
대화를 유지하는 방법
낙태아들 받았어?
분수대야?
웃음소리를 좋아하지 않았나요?
한 가지는 확실한 것 같습니다
그는 우리가 울기를 선호했을 것입니다
파르디! 그 같은 이름을 가지고
그가 낭비되길 바라지 않아도 돼
흠집처럼 우아한
태양을 두려워해야 했다
보스,심술 궂은 것 같습니다
당신의 물고기!
나는 나의 동료에게 그(것)들을 일으키는 원인이 된다
그를 다시 잡고 조금 알아
또는 그의 보트가 바닥에 있다면
그리고 응답 드건
그 분수를 주목하십시오
웃긴 게 틀림없어
"일주일 내내"»
그러나 어느 날,한 시간,한 순간
당신이 인간을 보면
그들의 얼굴을 상상하는 것
모든 종류의 짐승
푸체! 기운 좀 내
보스! 나에게 좋은 라운드를 봉사
참치!
나한테 소식을 전할 거야
훨씬 더 보다는 이러한 가난한 작은 개인 검색 필터를 이
그들의 leanness 는 이익을 위해 할 것입니다
후크 울고
분수로 돌아가자
그는 웃음을 두려워했다
그러나 calembredaines 의 휴전
만약 내가 그와 이야기 할 수 있다면
가!가! 우린 이것에 대해 울지 않을거야.
나는 그리 메이스없이,거기에,그에게 말할 것입니다
"나는 호박에 아무것도 없다
하지만 파스타가에 돈 줄게!»
보스!