Anne Vanderlove — Qu'on le dise en argot 가사 및 번역
이 페이지에는 Anne Vanderlove의 노래 "Qu'on le dise en argot"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Qu’on le dise en argot,
Qu’on le dise en poèmes,
Que l’on change les mots,
Le fond reste le même,
Ma jeunesse a foutu le camp de par chez nous,
Le coeur n’y était plus quand elle a mis les bouts
On n’met pas à la une
De tous les journaux
Qu’il n’y a plus d’clair de lune
Pour l’ami Pierrot
Mais, à grands coups d’ciseaux, ma jeunesse se taille
Une mémoire qui défaille et qui en perd ses mots
Qu’on le dise en poèmes,
Qu’on le dise en chansons,
Qu’on le dise en bohème
A la lueur des ponts,
Ma jeunesse a foutu tous ses rêves au clou
Quand elle a mis les bouts et l’on n’en parle plus
Et j’ai ouvert ma porte
A gens de tout venant,
A vents de toutes sortes
Qui ventent mon auvent,
Mais la jeunesse avait déjà fait ses bagages
Et elle a pris le large en me laissant à quai
Qu’on le dise en argot,
Qu’on le dise en poèmes,
Que l’on change les mots,
Le fond reste le même,
Ma jeunesse a foutu le camp de par chez nous,
Le coeur n’y était plus quand elle a mis les bouts.
가사 번역
의 속어 그것을 가정 해 봅시다,
"시"로 말해,
우리는 단어를 변경,
바닥은 똑같아,
내 젊음은 우리 집에서 지옥을 얻었다.,
그녀가 팁을 넣을 때 심장이 사라졌습니다
헤드라인은 안보여요
모든 신문에서
더 이상 달빛이 없다는 것을
친구 삐에로
그러나,큰 가위로,내 청소년 컷
그 단어를 실패하고 잃는 메모리
"시"로 말해,
노래로 하자,
보헤미안에서
이 빛의 다리,
내 젊음은 손톱에 그의 모든 꿈을 조여
그녀가 끝을 냈을 때 우리는 그것에 대해 더 이상 이야기하지 않습니다
그리고 나는 문을 열었다
모든 올 사람,
모든 종류의 바람
누가 내 캐노피를 바람,
그러나 청소년은 이미 자신의 가방을 포장했다
그리고 날 독에 두고 떠났어
의 속어 그것을 가정 해 봅시다,
"시"로 말해,
우리는 단어를 변경,
바닥은 똑같아,
내 젊음은 우리 집에서 지옥을 얻었다.,
그녀가 팁을 넣을 때 심장이 사라졌습니다.