Antonio Orozco — Tapas 가사 및 번역
이 페이지에는 Antonio Orozco의 노래 "Tapas"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Una redada en la calle,
una mirada sin voz,
un ralentíde coraje,
y un barrio susurrando amor.
Un discutir entre fichas,
en la escala del domino,
un manantial de cerveza,
y el humo de un porro a las dos.
Si tapas tu, tapo yo
tápalo y dejalo. No lo remuevas por Dios!
Si tapas tu, tapo yo, tápalo y entiéndelo. No se lo cuentes al sol.
No, no… tu barrio hecho canción.
El que te lo robó, el que se lo inventó.
El mismo que te habla de amor.
El que lo dibujó, el que se lo quedó.
Es tu barrio, barrio hecho canción.
Una continua del tema,
un par de lunes al sol,
un equilibrio en la barra
y un verso que rima con no.
Si tapas tu, tapo yo
tápalo y dejalo, no me lo cuentes por Dios.
Si tapas tu, tapo yo tápalo y entiéndelo, no se lo cuentes al sol
No, no… tu barrio hecho canción.
El que te lo robó, el que se lo inventó.
El mismo que te habla de amor.
El que lo dibujó, el que se lo quedó.
Es tu barrio, barrio hecho canción.
La calle, los verbos, los bares, los dueños, los premios, los barrios,
los perros, los cantaores, los camellos, las verbenas, las palabras,
los sueños, los perros,…
Los senderos que hablan de sueños, no devuelven más que sucio silencio.
Los paisajes que gritan recuerdos me devuelven sabores sin verbo.
Y los verbos que tienen te quiero, son las calles, son las calles que llevan…
al gueto
(gracias a Esteban por esta letra)
가사 번역
길거리의 습격,
목소리 없는 모습,
슬로우 모션 용기,
이웃 속삭이는 사랑.
카드 사이의 토론,
도미노 규모,
맥주 한 봄,
그리고 두 공동에서 연기.
네가 엄호하면 내가 엄호할게
그것을 커버하고 둡니다. 그것을 하나님을 위하여 제거하지 마십시오!
당신이 커버하는 경우,나는 커버를 커버하고 이해합니다. 태양한테는 말하지 마
아니,아니... 이웃 만든 노래.
네게서 훔쳐간 사람,지어낸 사람
당신에게 사랑에 대해 이야기 같은 하나.
그린 사람,보관한 사람
당신 이웃이고,이웃이 만든 노래에요.
테마의 연속,
이 일요일 월요일 몇,
이 바의 균형
그리고 없이 운문 한 구절.
네가 엄호하면 내가 엄호할게
덮어서 놔둬,제발 말하지 마
당신이 그것을 커버하는 경우,나는 그것을 커버하고 태양 을 말하지 마,그것을 이해
아니,아니... 이웃 만든 노래.
네게서 훔쳐간 사람,지어낸 사람
당신에게 사랑에 대해 이야기 같은 하나.
그린 사람,보관한 사람
당신 이웃이고,이웃이 만든 노래에요.
거리,동사,바,소유자,상,이웃,
개,가수,낙타,말,
꿈,개,…
꿈을 말하는 길은 더러운 침묵만 남는다
추억을 비명 풍경은 동사없이 나에게 맛을 반환합니다.
내가 당신을 사랑하는 동사는 거리,거리,그리고 운반 거리…
게토
(이 편지에 대한 에스테반 덕분에)