Arno Santamaria — La monnaie de la pièce 가사 및 번역

이 페이지에는 Arno Santamaria의 노래 "La monnaie de la pièce"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Marchand de sable je t’ai tué au pied du lit
A relire mon passé je fais mon insomnie
J’ai donné sans compter, à d’autres j’ai menti
Je pleure, je ris
A ne faire que claquer mes portes de sortie
Mais non, non, non, non
Je ne sais pas ce qu’il en reste vraiment
Mais non, non, non, non
Mais la monnaie de la pièce
C’est toujours la vie qui nous la rend
La vie qui nous la rend
Tant pis pour ce qu’il fallait faire, J’me fous de c’qu’il fallait fuir
Mais les rires que j’préfère me parlent d’avenir
J’avance les yeux fermés pour n’pas voir que trop grands
Nos jeux d’enfants
Retournent les sabliers et glissent avec le temps
Mais non, non, non, non
Je ne sais pas ce qu’il en reste vraiment
Mais non, non, non, non
Mais la monnaie de la pièce
C’est toujours la vie qui nous la rend
La vie qui nous la rend
La vie qui nous la rend
J’ai toujours pas trouvé plus sûr pour rester vivant
Que de fermer les yeux, ne vivre qu’au présent
Vraiment
Mais non, non, non, non
Ne vivre qu’au présent
Vraiment
Mais non, non, non, non
Je ne sais pas ce qu’il en reste
Vraiment
Mais non, non, non, non
Mais la monnaie de la pièce
C’est toujours la vie qui nous la rend
Vraiment
Vraiment
(Merci à Etta Dam pour cettes paroles)

가사 번역

모래 상인 내가 침대 발에서 널 죽였어.
내 과거를 다시 읽으려면 불면증을 수행하십시오.
나는 다른 사람에게 거짓말,계산하지 않고 준
나는 웃음,울고
그냥 내 출구 문 슬램
하지만,아니,아니,아니,아니
뭐가 남아있는지 모르겠어
하지만,아니,아니,아니,아니
그러나 동전 통화
그것은 항상 우리를 만드는 삶입니다
우리를 만드는 삶
네가 해야 할 일에 대해 너무 나쁜,난 당신이 멀리 실행했다 무슨 상관 없어
그러나 웃음 나는 미래에 대해 말해 선호
내 눈을 감고 앞으로 이동 너무 큰 것을 볼 수 없습니다
우리의 아이들 게임
시간과 모래 시계 및 슬라이드를 켭니다
하지만,아니,아니,아니,아니
뭐가 남아있는지 모르겠어
하지만,아니,아니,아니,아니
그러나 동전 통화
그것은 항상 우리를 만드는 삶입니다
우리를 만드는 삶
우리를 만드는 삶
나는 아직도 그것이 살아 남기 위해 더 안전한 것을 발견하지 못했습니다
눈을 감고 현재만 사는 것보다
정말
하지만,아니,아니,아니,아니
만 현재 라이브
정말
하지만,아니,아니,아니,아니
뭐가 남아있는지 모르겠어
정말
하지만,아니,아니,아니,아니
그러나 동전 통화
그것은 항상 우리를 만드는 삶입니다
정말
정말
(이 단어에 대한 에타 댐 덕분에)