Arsen Dedic — Balada O Zmaju Koji Je Gutao Krasne Dame 가사 및 번역
이 페이지에는 Arsen Dedic의 노래 "Balada O Zmaju Koji Je Gutao Krasne Dame"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Bje? e to u vrijeme davno,
Sleti zmaj iz guste tame,
Tko zna za? to, jednostavno,
Stade gutat krasne dame.
?deronja je bio velik,
U jalov se poso dao,
I? elucem kao? elik
Evo? to je progutao:
Senjoritu Fiamettu, donnu Juliju Padettu,
Opaticu Agripinu, signorinu Farnarinu,
Donnu Luciju di Roma, pet sestara iz Avignona
I jo? tristo trinaest dama,
Sasvim nepoznatih vama.
No odjednom, gledaj vraga,
Grof Tedesco, vitez ljut,
Pri? unja se lijepo straga
I zakr? i zmaju put.
Prekolje ga kao jagnje,
Ali jao !; u isti sat
Izi? u na svjetlo danje
I padnu mu sve za vrat:
Senjorita Fiametta, donna Julija Padetta,
Opatica Agripina, signorina Farnarina,
Donna Lucija di Roma, pet sestara iz Avignona
I jo? tristo trinaest dama,
Sasvim nepoznatih vama.
Jadni zmaj, jo? prepun strave,
Vide?' grofa u? to nagli,
Skupi ruke, noge, glave,
Pljunu dolje i odmagli.
Jadni grof od? asa toga
Cijelo vrijeme svoje trati
Tra? e?' zmaja nestaloga
S opro? tenjem da mu vrati:
Senjoritu Fiamettu, donnu Juliju Padettu,
Opaticu Agripinu, signorinu Farnarinu,
Donnu Luciju di Roma, pet sestara iz Avignona
I jo? tristo trinaest dama,
Sasvim nepoznatih vama !
가사 번역
볘? 그것은 오래 전에,
짙은 어둠의 땅에서 나온 용,
누가 알 겠어? 그것은 단지,
스테이드는 아름다운 숙녀의 삼키기입니다.
"데로니아는 큰했다,
제트 사업,그것은 주어진,
그리고? 예를 들어? elik
여기. 그는 삼켰다:
세노리타 피아메타,도나 줄리아파데타,
수녀 아가리피나 포나리나씨 ,
도나 루시아 디 로마,아비뇽의 다섯 자매
조는? 삼백 열세 여자,
당신에게 완전히 알 수 없습니다.
하지만 갑자기,악마 봐,
성난 기사 테데스코 백작,
언제요? unja 는 뒤에서 아름답습니다
자크는? 그리고 드래곤의 방식.
어린 양처럼 죽여버려,
그러나 아아!;같은 시간에
이지? 뜻낮의 빛,하루의 빛
그리고 그들은 그에게 모든 것을 던져:
다나 줄리엣 팔레트인 피에메타 씨,
아가리피나 수녀님,
도나 루시아 디 로마,아비뇽의 다섯 자매
조는? 삼백 열세 여자,
당신에게 완전히 알 수 없습니다.
불쌍한 드래곤,조? 공포로 가득 찬,
봤지? 백작? 이 갑자기,
손,발 및 머리를 모으십시오,
그들은 침을하고 파도.
가난한 카운트? asa toga
소요 된 모든 시간
Tra? 그리고?'사라진 용'
오프로랑? 돌려받으려고 노력중이에요:
미스 피아메타,도나 줄리아,팔레트,
수녀 아가리피나 포나리나씨 ,
도나 루시아 디 로마,아비뇽의 다섯 자매
조는? 삼백 열세 여자,
당신에게 완전히 알 수없는!