Axelle Red — Sur la route sablée 가사 및 번역

이 페이지에는 Axelle Red의 노래 "Sur la route sablée"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

«Rends-moi immortel»
Je t’entends encore le dire
Du haut des citadelles
De notre empire.
Que s’est-il passé?
De nos journées de lumière,
Ne reste que des ombres
Et des pierres.
Proche du ciel on pouvait presque le toucher,
Mais les dieux ont voulu s’en mêler.
Proche du ciel on pouvait presque le toucher,
Les larmes ne cessent de couler.
Sur sa joue mouillée
Un dernier baiser
«Rends-moi immortel»
Je t’entends encore le dire.
Que même les arc-en-ciels,
En garderont le souvenir.
Où vont-ils aller
Ces beaux moments de hier?
Vont-ils devenir
Poussière?
Proche du ciel on pouvait presque le toucher,
Mais les dieux ont voulu s’en mêler.
Proche du ciel on pouvait presque le toucher,
Les larmes ne cessent de couler.
Sur son lit posé
Un dernier bouquet
Tu m’as dit un jour: «Je reviendrai.
Je t’aime. Je t’aimerai.»
Tu m’as dit un jour: «Je reviendrai.
Je t’emmènerai.»
Tu m’as dit un jour: «Je reviendrai.»
Est-ce-que c’est bien vrai?
Proche du ciel on pouvait presque le toucher,
Mais les dieux ont voulu s’en mêler.
Proche du ciel on pouvait presque le toucher,
Les larmes ne cessent de couler.
Sur la route sablée
Les miettes envolées
Sur la route sablée
Les miettes envolées
(Merci à Rémi pour cettes paroles)

가사 번역

"나를 불사신으로 만들어라"»
난 아직도 당신이 그것을 말을 듣고
시타델 꼭대기에서
우리 제국
무슨 일이야?
우리의 빛의 일,
그림자 만 남아 있습니다
그리고 돌.
하늘 가까이 당신은 거의 그것을 만질 수 있었다,
하지만 신들이 방해하길 원했어요
하늘 가까이 당신은 거의 그것을 만질 수 있었다,
눈물이 계속 쏟아져.
그녀의 젖은 뺨에
마지막 키스
"나를 불사신으로 만들어라"»
아직도 그렇게 말하던데
무지개 같기도 하고,
그들은 메모리를 유지할 것입니다.
그들은 어디로 갈 것인가
어제 그 아름다운 순간?
그들은 될 것인가
먼지?
하늘 가까이 당신은 거의 그것을 만질 수 있었다,
하지만 신들이 방해하길 원했어요
하늘 가까이 당신은 거의 그것을 만질 수 있었다,
눈물이 계속 쏟아져.
에 그의 침대 마련
마지막 꽃다발 1 개
당신은 한 번 나에게 말했다,"나는 돌아올 것이다.
사랑해 사랑해요»
당신은 한 번 나에게 말했다,"나는 돌아올 것이다.
내가 데려다 줄게»
당신은 한 번 나에게 말했다,"나는 돌아올 것이다.»
그게 사실이야?
하늘 가까이 당신은 거의 그것을 만질 수 있었다,
하지만 신들이 방해하길 원했어요
하늘 가까이 당신은 거의 그것을 만질 수 있었다,
눈물이 계속 쏟아져.
모래 도로에
부스러기가 날아
모래 도로에
부스러기가 날아
(이 단어에 대한 레미 덕분에)