Bella Hardy — The Drunken Butcher of Tideswell 가사 및 번역
이 페이지에는 Bella Hardy의 노래 "The Drunken Butcher of Tideswell"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Come listen to me, you yeomen all, who live in dale or down
My song is of a butcher tall who lived in tideswell town
Beside the church this butcher bode, and when off to bed he slunk
He often slept for ten good hours because he got so drunk
One only sorrow quelled his heart, as well it might quell mine;
The fear of wights and grisly ghosts which dance in the pale moonshine,
That wander lost in the cold churchyard among the dismal tombs,
Where hemlock blossoms in the day, and in darkness nightshade blooms
It chanced upon a summer’s day when the heather bells were blowing,
Bold robin crossed o’er tideswell moor and heard the heath-cock crowing
Well mounted on his forest nag he freely rode and fast
Nor drew a rein 'till sparrow pit and paislow moss were past
Then slowly down the hill he came, to chapel-en-le-frith
Where, at the rose of lancaster he met his friend the smith.
The parson and the pardoner too all took their morning draught
And when they spied a brother near, they all came out and laughed.
«Come draw your rein, you butcher bold, how far have you to ride»
«To simon the tanner at whaley bridge to sell this good cow hide.»
«You shall not go one foot ayont, till you stop and sup with me,
And when I’ve drank my liquer up, I’ll have a drink with thee!»
«Oh no, oh no, you drouthy smith, I can no longer stay.
The wife, she gave me a charge to keep and I dare not tell her nay.»
Cried the pardoner then «what likes! What likes! why tell you this to me?!
You may be drunk this blessed night, and shrived for both you’ll be.»
So down got the butcher from his horse, I wot, full willing was he And he drank till the summer sun was set in that jolly company
He drank till the summer sun went down and the stars began to shine
And his greasy noddle was dazed and addled with the nut brown ale and wine.
Then up arose these four mad men, and joining hand in hand
They danced around the hostel floor and sung though they scarce could stand.
Then bold robin mounted on his horse, and a drunkern wight was he,
And off he rode by the forest wall, where the deer browse silently.
Then up the slack, on tideswell moor broad light and shadow threw
As the silver moon from behind the clouds burst out to open view
And there this man, whose heart beat quick, gave out a dreadful howl
For fast by his side, he there espied, a monstrous phantom foul
Uprose the fell of it’s head, uprise the hood which it’s head did shroud
And all it’s teeth did chatter and grin as it cried both long and loud
The butcher struck his horse with his spur as he never had struck before
And away he rode with might and main across that barren moor
But ever as fast as the butcher rode, the ghost did grimly glide
Now down on the earth beside his horse, then fast at his rein side
O’er stock and rock and stone and pit, o’er hill and dale and down
Till the butcher gained his door stone there in tideswell’s good old town
«Oh, what thee ails, my drunken butcher?» said his wife as he sank down
«Oh, what thee ails, you drunken butcher?» cried half of tideswell town
«I have seen a ghost, it raced my horse for three good miles and more
And it vanished within the churchyard wall as I sank down at this door»
«Beshrew your heart, you’re a drunken beast» cried his wife as she held him
there
«Beshrew your heart, you’re a drunken beast and a coward with the heart of a hare!
No ghost has raced you home tonight, nor matched it’s wit with thine,
That ghost was your shadow, you drunken wretch, and I wish that ghost was mine»
가사 번역
내 말 들어,이놈 모두,데일 또는 아래로 살고있는 사람
내 노래는 티드스웰 마을에 살던 도살자의 노래다
교회 옆에이 정육점 징조,그리고 때 떨어져 침대에 그는 겸
그는 너무 취해서 종종 10 시간 동안 잠을 잤습니다
한 슬픔만이 그의 마음을 진압했고,그것은 내 마음을 진압 할 수도 있었다;
창백한 문신에서 춤을 추는 wights 와 그리즐리 유령에 대한 두려움,
그 음침한 무덤 사이에 차가운 교회장에서 길을 잃은 방황,
그 날 밤에는 붉은 꽃이 피며 어둠 속에서 밤하늘이 피는 곳
그것은 헤더 벨이 불고 여름 날을 보았다,
대담한 로빈 오어 티드 스웰 무어를 건너 히스-닭 까마귀
잘 그가 자유롭게 타고 빠른 그의 숲 잔소리 에 장착
참새 구덩이와 paislow 이끼가 지나갈 때까지
그리고 천천히 그가 온 언덕 아래로,채플-엉-르-프리스
어디 랭커스터의 장미에서 그는 그의 친구 스미스를 만났다.
목사와 사면사도 모두 아침 공격을 받았습니다
그리고 그들이 근처에 동생을 염탐 할 때,그들은 모두 나와서 웃었다.
"고삐를 그려라,이 도살자 굵게,얼마나 멀리 타야합니까»
"이 좋은 소 숨기기를 판매하는 휠리 브릿지의 태너 사이먼.»
"넌 다리 한발도 가지마",
그리고 내가 술을 마셨을때면,당신과 함께 한 잔 하겠소!»
"오,안돼,오,안돼,드루시 스미스,나는 더 이상 머물 수 없다.
그 아내는 내게 계속 충고를 했고 나는 감히 그 애에게 아무말도 하지 않았다.»
다음 사면 울었다"무엇을 좋아! 무엇을 좋아! 왜 나한테 이걸 말해?!
이 축복받은 밤을 마시 며 둘 다 고안될 수 있습니다.»
그래서 아래 가지고는 정육점에서 그의 말에,나는 wot,전체 기꺼이 그리고 그가 마셨을 때까 여름 태양에서 설정되었는 유쾌한 회사
여름 태양이 내려 가서 별이 빛나기 시작 때까지 그는 마셨다
그리고 그 기름기 고개를 끄덕 멍하니 너트 브라운 에일 와인을 첨가 하였다.
그런 다음이 네 미친 남자 일어나,손에 손을 가입
그들은 호스텔 바닥 주위에 춤을 그들은 부족 서 수 있지만 노래.
그런 다음 대담한 로빈 그의 말에 장착하고,술고래 와이트는 그가 있었다,
그리고 떨어져 그는 사슴이 조용히 찾아 숲 벽에 의해 탔다.
그런 다음 여유를 위로,티즈웰 무어에 넓은 빛과 그림자를 던졌다
구름 뒤에서 달빛이 터져서
그리고 심장 박동이 빨랐던 이 남자는 끔찍한 울부짖음을 내딛었다
그의 옆에 빠른 들어,그는 괴물 팬텀 파울,거기에 에스피했다
자당 떨어진것의 머리,반란 그것이 머리를 덮은 두건
그것은 길고 큰 소리로 모두 울었다으로 그리고 모든 이빨은 잡담을했고 미소
도살자는 그의 말에 박차를 가했다 그가 전에 쳐 본 적이 없었다으로
그리고 멀리 그는 그 불모의 무어를 가로 질러 메인과 함께 탔다
하지만 도살자가 탔을 때,유령은 그림ᆯ리가 활공했다
지금 그의 말 옆에 지구에,그 후에 그의 고삐 쪽에서 빨리
오어 스톡과 락 앤 스톤과 피트,오 어 힐 데일 다운
도살자가 티드스웰의 옛 마을에서 문을 열 때까지
"오,무슨 너를 아는가,나의 술취한 정육점?"그는 침몰 그의 아내는 말했다
"오,무슨 너를 괴롭히는,당신은 술취한 정육점?"티드 스웰 마을의 절반 울었다
"나는 유령을 보았다,그것은 세 가지 좋은 마일 등을 위해 내 말을 경주
이 문에서 침몰하면서 교회 조선소 벽 안에서 사라졌어»
"당신의 마음을 사로 잡으십시오,당신은 술 취한 짐승입니다"그녀가 그를 안았을 때 그의 아내를 울었습니다
거기
"당신의 마음을 비스려라,당신은 술 취한 짐승이며 토끼의 마음을 가진 겁쟁이입니다!
오늘 밤 귀신도 집에 못오게 했어,
그 유령은 네 그림자였고,넌 술취했고,난 그 유령이 내 것이었으면 좋겠다»