Benjamin Paulin — J'Ai Marché Dans L'Amour 가사 및 번역

이 페이지에는 Benjamin Paulin의 노래 "J'Ai Marché Dans L'Amour"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Hier j’avais envie d’me foutre en l’air, mais j’ai pas réussi.
Aujourd’hui, ça va mieux merci.
J’m’suis l’vé, il f’sait beau comme dans l’Sud.
Et au Soleil, les gens sont moins moches que d’habitude.
J’trouve la vie plus drôle et j’dis bonjour aux toxicos qui fume du crack dans
hall.
J’ouvre la f’nêtre et le Soleil me pénètre,
j’ai presque envie d’pardonner à mes vieux d’m’avoir fait naître.
Quand il fait beau, j’ai envie d'être ce poète du dimanche, qui parle d’une
fleur et d’un oiseau qui galère sur une branche.
Mais, bande de p’tits salopards qui êtes à l'écoute, si j’vous racontais de belles choses, vous en auriez rien à foutre.
-Refrain-: C’matin j’ai marché dans l’amour et j’en ai partout où j’vais,
j’en mets partout autour.
C’matin j’ai marché dans l’amour et j’en mets partout où j’vais, tu sens? (bis)
Hier j’ai fais un point sur ma vie et j’lai trouvée pourrie.
Aujourd’hui, ça va mieux merci.
J’ai pensé à ces miséreux et je m’suis dit y a pire.
Pas que j’me réjouisse mais ca fait du bien d’se l’dire.
Quand il fait beau, le parents sortent leurs enfants.
J’souris aux gosses l’air de dire (vous) savez pas c’qui vous attend.
«Maman regarde le clochard, j’peux lui donner mon sandwich?»
«Mon fils, c’n’est pas un clochard, ça c’est un artiste!»
Quand il fait beau, les gens ont l’air moins méchants,
j’ai moins peur d’eux, moins envie d’fuire en courant.
Moi j’les prend comme il sont, si ça les amuse
quand il fait beau, j’ai pas envie d’me poser aux urges. (?)
Hier j’avais envie d’tuer ma meuf et j’détestais mes amis,
Aujourd’hui, ca va mieux merci.
J’ai pensé à l’infini, au sens de la vie et j’me suis dans l’absolu autant
sourire et j’ai souris.
Quand il fait beau, les nanas roulent du cul, et même si j’marche avec la mienne j’en prend plein la vue.
Elle est jalouse, alors elle m’envoie des p’tits coups d’coude
et moi j’lui jure que j’m’la pète pas parce-que j’aime pas qu’elle boude.
Quand il fait beau, j’essaye d'être un homme meilleur.
Je me persuade que j’peux changer, qu’il est encore l’heure.
J’vis dans un placard à balai au 6ème sans ascenceur mais j’ai un p’tit quart
de ciel bleu dans l’coeur. (Oh oh)
Oh oh.
(Merci à Audrey pour cettes paroles)

가사 번역

어제 나는 내 자신을 망치고 싶었지만,나는 그것을 만들지 않았다.
오늘은 더 감사 합니다.
남쪽만큼 아름다워
그리고 태양,사람들은 평소보다 덜 추한 있습니다.
나는 삶이 더 재미 있고 균열을 연기하는 독성에 인사
로비.
나는 창을 열고 태양이 나를 침투,
내 늙은이들이 날 낳은 걸 용서하고 싶어
이 화창한 때,나는 a 에 대해 이야기하는이 일요일 시인이되고 싶어
꽃이랑 새 한 마리가 나뭇가지에 질식해
내가 좋은 말을 하면 신경도 안 쓸 거야
-코러스-:오늘 아침에 나는 사랑을 걸었고,나는 내가가는 곳마다 그것을 가지고있다,
나는 그들 모두를 주위에 두었다.
오늘 아침 난 사랑에 빠져서 내가 가는 곳마다 그들을 넣었어,알지? (비스)
어제 나는 내 삶에 대해 요점을 냈고,나는 그것이 썩은 것을 발견했다.
오늘은 더 감사 합니다.
이 비참한 일들을 생각했고 더 나빠졌다고 생각했어요
행복하진 않지만 서로에게 말하는게 좋아요
날씨가 좋을 때,부모는 그들의 아이들을 꺼내.
나는(당신)이 당신을 기다리고 있는지 모른다는 것과 같은 아이들에게 미소 짓습니다.
"엄마는 트램프를 보면,나는 그에게 내 샌드위치를 줄 수 있습니까?»
"내 아들,그는 트램프 아니에요,그는 예술가입니다!»
좋은 때,사람들은 덜 평균 보인다.,
나는 그들을 덜 두려워,도망 덜 열망.
그들이 그대로 나는 그들을 가지고,만약 그들을 즐겁게한다
좋은 때 난 응급실에 가기 싫어)
어제 나는 내 여자를 죽이고 싶어 내 친구를 싫어,
오늘은 더 나아요고마워.
나는 무한대,삶의 의미에 대해 생각했고,나는 절대적입니다
웃어 웃어
예쁘면 여자들이 엉덩이를 굴리고 내 걸음에도 모든 걸 볼 수 있어
질투해서 팔꿈치가 작아서
그리고 맹세컨데,섹스 안할거야.왜냐면 걔 화내는 거 싫어하거든.
좋은 때,나는 더 나은 사람이 될하려고합니다.
나는 아직도 시간이 있다고,내가 변경할 수 있다고 확신합니다.
나는 ascenceur 없이 6 에 빗자루 옷장에 살고 있지만 나는 작은 분기가
심장에 푸른 하늘. (오 오)
오,오.
(이 단어에 대한 오드리 덕분에)