Benoît Doremus — Depuis Hier (Deuxième Partie) 가사 및 번역

이 페이지에는 Benoît Doremus의 노래 "Depuis Hier (Deuxième Partie)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Depuis hier ta mère interdit qu’on touche
Aux lumières. Elle a éclairé le couloir, la douche
La cave, les waters, le compteur tourne à fond
C’est éteint dans ta chambre et on peut rien y faire
Depuis hier, je perds les mots et les notions
L’imaginaire en rond, les aiguilles de travers
À chaque sirène au loin j’ai le sang qui s' fige
J' te foutrais au pain sec pour c' que tu m’infliges
Petit Poucet d' la Lune, allô, ici ta mère
J' te parle en pensée mais j' suis très en colère
Passe-nous ce petit coup d' fil anonyme
Qui dirait à peu près quand tout ça se termine
Ton p’tit frère s’est mis dans l’idée qu' t’es à la guerre !
J' sais pas d’où y sort ça ! Est-ce qu’il exagère?
Il a découvert qu’une maman pleure aussi
Depuis hier, à croire que tout l' monde a grandi
Je l’envie, je le plains
Je l’admire, je le crains
Quand je pense qu’il sait tout
Quand je pense qu’il ne sait rien
Moi, j’ai dormi un peu, j’espère que toi aussi
Et sous un toit. Je crois qu’il a pas plu, si?
J' te vois bien dans l'étui d' ta guitare acoustique
Elle, t’as qu'à la cramer, ça chassera les moustiques
À ton âge, je croyais qu' j’aurais jamais mon âge
J'étais le roi du monde et même des alentours
On fonce en dos crawlé sans savoir où on nage
J’ai bouffé du sable, on dirait qu' c’est ton tour
J’ai recompté mon fric, rien n’a disparu
T’as mis quoi, dis-moi tout, dans l' sac que tu traînes?
Un couteau, des bouquins? T’es plus con qu' j’aurais cru
J’suis pas riche mais l' pognon, c’est c' qu’y fallait qu' tu prennes
Petit Poucet lointain, sache qu’on n’a rien éteint
La maison n’est pas grande, mais elle se voit de loin
Y aura pas de question si t’es là à midi
Mais je promets plus rien si t’es là que mardi
Je répertorie tes fréquentations mauvaises
Et c' qu’on aurait mal fait. Y a tellement d’hypothèses !
Petit Poucet vengeur, mais qu’est-ce qu’on a pu dire?
Ta maman voit l’horreur des scénarios les pires
Et toi, tu vois plus loin qu' le bout d' ton nez
Et y a pas d’horizon, cette rivière n’a qu’une rive
Et puis c’est si profond qu’y faut pas s'étonner
Que tout l' monde en meure, et que les psys en vivent
Je te parle du haut des années qui s’empilent
Et font que, dans tes yeux, j’ai l’air à moitié folle
Mais rame encore un peu, tu vas trouver ton île
Petit Poucet perdu, à chacun sa boussole
Quand tu l’auras fini, ton petit tour du monde
On ne pensera plus aux effets ni aux causes
On ne cherchera pas de vérité profonde
Tout est grave et normal, c’est dans l’ordre des choses
(Merci à Mathilde53 pour cettes paroles)

가사 번역

어제부터 네 엄마는 우리를 만지는걸 금지했지
조명에. 그녀는 복도,샤워를 조명
지하실,물,미터 회전
네 방에 있어 우리가 할 수 있는 건 없어
어제 이후로,나는 단어와 개념을 잃게됩니다
상상의 원,바늘의 원
멀리 있는 모든 사이렌에 피가 얼어붙었어요
내가 건빵으로 너랑 떡쳐서
달의 작은 엄지 손가락,안녕하세요,이 어머니입니다
나는 생각에 당신에게 말하는거야 하지만 난 매우 화가
우리에게 이 작은 익명의 전화를 주십시오
모든 것이 끝날 때에 대해 누가 말할 것인가
네 동생은 네가 전쟁 중이라고 생각했어!
어디서 왔는지 모르겠어! 과장한 거야?
엄마가 너무 울고 있다는 것을 알고
어제부터,모두가 성장 믿고
나는 그를 부러워,나는 그를 애도
나는 그를 존경,나는 그를 두려워
내가 생각할 때 그는 모든 것을 알고있다
내가 생각할 때 그는 아무것도 몰라
나는 조금 잤다,나는 너를 너무 희망한다
그리고 지붕 아래. 비가 온 것 같지 않아요?
어쿠스틱 기타 사건에서 당신을 볼 수 있어요
그녀는 단지 그것을 태워 버리면 모기를 사냥 할 것입니다
네 나이엔 내 나이는 없을 줄 알았어
난 세계의 왕이자 심지어 주변의 왕이었다
우리는 우리가 수영하는 곳을 알지 못하고 크롤링 한 뒤를 달려 간다
모래를 좀 먹었어 이제 네 차례야
나는 내 돈을 계산,아무것도 사라 없습니다
뭘 넣었어?다 말해줬어 들고 있는 가방에?
칼 책? 내가 생각했던 것보다 더 멍청하네
난 부자는 아니지만 돈은 네가 가져야 할 거야
조금 먼 엄지 손가락,우리가 아무것도 해제하지 않은 알고
집은 큰 아니지만 멀리서 볼 수 있습니다
정오에 오셨다면 의심의 여지가 없죠
하지만 화요일까지 여기 계신다면 더 이상 약속드리지 않겠습니다
나는 당신의 나쁜 날짜를 나열하고있다
그리고 그것은 잘못되었을 것입니다. 너무 많은 가정이 있습니다!
복수심에 불타는 엄지지만 뭐라고 할까?
네 엄마는 최악의 시나리오의 공포를 본다.
그리고 당신은 당신의 코 끝보다 더 볼
그리고 수평선이 없습니다.이 강에는 단 하나의 해안이 있습니다.
그리고 그것은 당신이 놀라게 할 필요가 너무 깊은입니다
모두가 그것에서 죽고,정신과 의사는 그것에서 살아 보자
수년간 쌓여온
그리고,당신의 눈에서,나는 반 미친 보인다 확인
하지만 좀 더 행,당신은 당신의 섬을 찾을 수 있습니다
작은 각각 자신의 나침반,엄지 손가락을 잃었다
당신이 완료되면,당신의 작은 세계 투어
우리는 더 이상 효과 나 원인에 대해 생각하지 않습니다
우리는 깊은 진실을 추구하지 않을 것이다
모든 것은 심각한 정상,그것은 일의 순서입니다
(이 단어에 대한 Mathilde53 덕분에)