Bernhard Brink — Hallo wer bist Du denn 가사 및 번역

이 페이지에는 Bernhard Brink의 노래 "Hallo wer bist Du denn"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Was ist passiert heute Nacht?
Sechs Uhr früh, der Wecker klingelt,
kleine Lust aufzustehn.
Warum kann ich nicht liegen bleiben,
es war doch grade noch so schön?
Doch irgend etwas stimmt hier nicht,
irgend etwas sollte nicht so sein.
Und dann seh ich den Fuss,
der nicht zu mir gehört,
und am Fuss hängt ein fremdes Bein.
Hallo, wer bist du denn?
Wie kommst du denn hier her?
Sag mir nur deinen Namen,
sei doch wenigstens fair.
Hallo, wer bist du denn?
Was ist passiert heute Nacht?
Hallo, wer bist du?
Mir fällt es wirklich nicht ein.
Ich fange an, mich zu schämen,
was kann peinlicher sein?
Hab ich von Liebe gesprochen?
Ich hab wohl Witze gemacht.
Ich raffe mich auf und gehe ins Bad,
ich glaub das einfach nicht.
In meinem Bett liegt eine Frau,
und ich erkenne sie nicht.
Zurück ins Zimmer,
sie ist immer noch da,
ich mache einen Schritt zu ihr.
Sie dreht sich um und blinzelt mich an und sagt dann zu mir:
Hallo, wer bist du denn?
Wie kommst du denn hier her?
Sag mir nur deinen Namen,
sei doch wenigstens fair.
Hallo, wer bist du denn?
Was ist passiert heute Nacht?
Hallo, wer bist du?
Mir fällt es wirklich nicht ein.
Ich fange an, mich zu schämen,
was kann peinlicher sein?
Hab ich von Liebe gesprochen?
Ich hab wohl Witze gemacht. (3x)

가사 번역

오늘 밤 무슨 일이야?
6 시 아침,알람 시계 반지,
일어나 작은 욕망.
왜 나는 아직도 거짓말을 할 수 없다,
그것은 여전히 너무 아름다웠다?
하지만 뭔가 바로 여기 없습니다 ,
뭔가 그런 식으로 될 필요가 없습니다.
그리고 나는 발을 참조하십시오,
내 것이 아닌 사람,
그리고 발에 이상한 다리를 달려 있습니다.
여보세요,누구세요?
여긴 어떻게 왔어?
네 이름을 말해,
적어도 공정하게.
여보세요,누구세요?
오늘 밤 무슨 일이야?
여보세요,누구세요?
나는 정말로 그것을 생각할 수 없다.
부끄러워지기 시작했어요,
더 당황 무엇을 할 수 있는가?
나는 사랑에 대해 이야기 했습니까?
농담이었나봐
난 일어나서 화장실로 가,
난 그냥 그것을 믿지 않는다.
내 침대에서 여자 거짓말,
그리고 나는 그들을 인식하지 못합니다.
방으로 돌아 가기,
그녀는 여전히 거기에 있습니다,
나는 그녀를 향해 단계를 취할.
그녀는 돌아 서서 나를 깜박 다음 나에게 말한다:
여보세요,누구세요?
여긴 어떻게 왔어?
네 이름을 말해,
적어도 공정하게.
여보세요,누구세요?
오늘 밤 무슨 일이야?
여보세요,누구세요?
나는 정말로 그것을 생각할 수 없다.
부끄러워지기 시작했어요,
더 당황 무엇을 할 수 있는가?
나는 사랑에 대해 이야기 했습니까?
농담이었나봐 (3 배속)