Bethlehem — Gepriesen sei der Untergang 가사 및 번역
이 페이지에는 Bethlehem의 노래 "Gepriesen sei der Untergang"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Durch ungluckselige Weiten
einer unbefleckten Sonnenferne
schreitet langsam Fubes
das letzte Sakrament, bereit,
die Tur zu Effnen,
welche das Vergessen
in seiner glorreichen Allwissenheit
meiner sterblichen Leere offenbart
Es ist nicht die Asche
welche auf mein Haupt regnet
es ist viel mehr
die gekreuzigte Verdammnis
welche der Wiederkehr
meiner filigranen Unrast entsagt
Hoch am dammrigen Firmament
erklimmt meine Geduld
die Versagung meiner fruhen Suhne
Denn ich bin das Geleit
der erhabene Schenheit
des Todes.
English translate: Praised Be The Downfall
Through wretched vastness
of an unstained sun-distance
the last sacrament
strides slowly, willing,
to open the door,
which the forgetting reveals
in its glorious omniscence
of my mortal emptiness
It is not the ashes
that rain upon my head
it is rather
the crucified damnation
that denies the return
of my filigrane restlessness
High against the dim firmament
my patience climbs upon
the failure of my early retribution
For I am the guard
of the exalted beauty
of death.
가사 번역
Durch ungluckselige Weiten
Einer Unfefleckten 소넨펜
슈레이테 랑삼퓨스
문 닫아요,문 닫아요,
tur zu Effnen 는 죽습니다,
welche das Vergessen
이 모든 것을 경험해보십시오.
소메테르비첸 레어 오펜바트
Est nicht 다이 Asche
welche auf mein Haupt regnet
에스이스트 비엘 메르
다이 게크루이츠베르담니스
welche der Wiederkehr
이 모든 것을 할 수 있습니다.
호흐 암 뎀리겐 상공
에르클림트 메인게둘드
다이 베르사궁 마이너 프루헨 스네
문 이치 빈 다스겔잇
데르 하빈 쉔 잇
데 투데이
영어 번역:몰락 칭찬
비참한 광대를 통해
회복되지 않은 태양 거리의
마지막 성찬
천천히 진보,기꺼이,
문을 열기 위해,
잊은 게
영광스런 전능함에서
나의 필사자 공허함
이 재 아니다
내 머리에 그 비
그것은 오히려
십자가에 못 박힌 저주
즉,반환을 거부
내 순진한 설레임의
희미한 곤경에 대하여 높이
내 인내심에 올라
내 조기 보복의 실패
내가 가드
빛나는 아름다움의
죽음의.