Billy Eckstine — I've Grown Accustomed to Her Face 가사 및 번역

이 페이지에는 Billy Eckstine의 노래 "I've Grown Accustomed to Her Face"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Damn! Damn! Damn! Damn!
I’ve grown accustomed to her face.
She almost makes the day begin.
I’ve grown accustomed to the tune
That she whistles night and noon.
Her smiles, her frowns,
Her ups, her downs
Are second nature to me now,
Like breathing out and breathing in.
I was serenely independent
And content before we met.
Surely I could always be that way again — and yet,
I’ve grown accustomed to her look,
Accustomed to her voice,
Accustomed to her face.
Marry Freddy. What an infantile idea. What a heartless,
wicked, brainless thing to do. But she’ll regret it. It’s
doomed before they even take the vow.
I can see her now, Mrs. Freddy Eynsford-Hill,
In a wretched little flat above a store.
I can see her now, not a penny in the till,
And a bill collector beating at the door.
She’ll try to teach the things I taught her,
And end up selling flowers instead.
Begging for her bread and water,
While her husband has his breakfast in bed.
In a year or so, when she’s prematurely grey,
And the blossom in her cheek has turned to chalk,
She’ll come home and lo,
He’ll have upped and run away,
With a social-climbing heiress from New York.
Poor Eliza. How simply frightful!
How humiliating! How delightful!
How poignant it’ll be on that inevitable night
When she hammers on my door in tears and rags.
Miserable and lonely, repentant and contrite,
Will I take her in or hurl her to the walls?
Give her kindness or the treatment she deserves?
Will I take her back or throw the baggage out?
But, I’m a most forgiving man,
The sort who never could, never would,
Take a position and staunchly never budge.
A most forgiving man.
But I shall never take take her back
If she were even crawling on her knees.
Let her promise to atone,
Let her shiver, let her moan,
I’ll slam the door and let the hell-cat freeze!
Marry Freddy, ha!
But I’m so used to hear her day,
«Good morning» ev’ry day.
Her joys, her woes,
Her highs, her lows,
Are second nature to me now,
Like breathing out and breathing in.
I’m very grateful she’s a woman,
And so easy to forget, rather like a habit
One can always break — and yet,
I’ve grown accustomed to the trace,
Of something in the air,
Accustomed to her face.

가사 번역

젠장! 젠장! 젠장! 젠장!
나는 그녀의 얼굴에 익숙해 성장했습니다.
그녀는 거의 하루가 시작됩니다.
나는 곡에 익숙해 성장했습니다
밤낮으로 휘파람을 불거든
그녀의 미소,그녀의 찡그림,
그녀의 기복
지금 제 2 의 본질은 나에게 있습니까,
숨쉬고 숨쉬는 것처럼요
나는 세레날리하게 독립적이었다
우리가 만나기 전에 그리고 내용.
확실히 나는 항상 다시 그런 식으로 될 수 있습니다-아직,
나는 그녀의 모습에 익숙해 성장했습니다,
그녀의 목소리에 익숙해,
그녀의 얼굴에 익숙해.
프레디와 결혼해 어떤 유아 아이디어. 이 얼마나 무정한,
사악한,머리가 나쁜 일을 할 수 있습니다. 그러나 그녀는 그것을 후회할 것입니다. 그것은
맹세를 하기도 전에 망했어
이제 그녀를 볼 수 있습니다,프레디 엔스포드 힐 부인,
상점 위의 비참한 작은 아파트에서.
이제 그녀를 볼 수 있어,그때까진 한 푼도 안 남았어.,
그리고 빌 수집기가 문을 두드렸다.
그녀는 내가 가르친 것들을 가르쳐 줄 것입니다,
그리고 대신 꽃을 판매 끝낸다.
그녀의 빵과 물 구걸,
그녀의 남편이 침대에서 자신의 아침 식사를하는 동안.
1 년 정도,조기에 회색일 때,
그리고 그녀의 뺨에 꽃이 분필로 바뀌 었습니다,
그녀는 집으로 올 것이다,
그는 올라타서 달아났을 거야,
뉴욕에서 온 사회 등반 상속녀와 함께.
불쌍한 엘리자 얼마나 단순히 무서운!
얼마나 굴욕! 얼마나 유쾌한!
그날 밤 얼마나 신랄한 일인지
눈물과 누더기 속에서 내 문에 불을 붙일 때
비참 하 고 외롭고 회개 하 고 대조,
제가 데리고 들어갈까요 아니면 성벽으로 던져버릴까요?
그녀의 친절 또는 그녀가 가치가 치료를 제공?
다시 데려가거나 짐 버릴까요?
하지만 저는 가장 관대합니다,
결코 할 수 없었던 종류,결코,
위치를 가지고 정식으로 결코 꿈쩍도.
가장 관대 한 사람.
하지만 그녀를 다시 데려갈 순 없어
무릎에 기어 올라타도
속죄하겠다고 약속해,
그녀의 화주를 보자,그녀의 신음하자,
문 닫고 얼어주마!
프레디랑 결혼해,하!
하지만 나는 그녀의 날을 듣고 너무 익숙해입니다,
"좋은 아침"에브리 데이.
그녀의 기쁨,그녀의 비애,
그녀의 최고,그녀의 최저,
지금 제 2 의 본질은 나에게 있습니까,
숨쉬고 숨쉬는 것처럼요
여자라서 정말 고마워,
그리고 너무 쉽게 오히려 습관처럼 잊지
하나는 항상 깰 수 있습니다—아직,
나는 흔적에 익숙해 졌다.,
공중에 뭔가,
그녀의 얼굴에 익숙해.