Björn Afzelius — En natt i Santiago 가사 및 번역
이 페이지에는 Björn Afzelius의 노래 "En natt i Santiago"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Kärleken, ingen vet var den är
Kärleken, en dag bara står den där
En natt i Santiago, när jag dansade och drack
Mötte jag plötsligt din blick
Tusen mil från varann lever vi
Båda vet att vi inte har är tid
En natt i Santiago, medan klockorna stod still
Och sedan var allting förbi
«Adios, tengo que irme a mi tierra.»
(Nu måste jag resa från dej)
«Pero siempre he de pensar en tu destino.»
(Men i tankarna finns du hos mej)
Den vackraste kärleken är nog den
Som aldrig når mer än till förälskelsen
En natt i Santiago; ljuva saknad, ljuva sorg
Må minnet få vila i frid-
«Me gustas cuando callas
Porque estas como ausente
Y me oyes desde lejos
Y mi voz no te toca
Parece que los ojos
Se te hubieran volado
Y parece que un beso
Te cerrara la boca.»
«Jag tycker om dig när du tiger
Ty då är du som frånvarande
Och du hör mig på avstånd
Och min röst når dig inte
Dina ögon har flugit sin väg
Och en kyss kan täppa till din mun»
가사 번역
사랑,아무도 그것이 어디 있는지 모른다
사랑,어느 날 그냥 거기 서
산티아고 어느날 밤 내가 춤추고 술을 마셨지
나는 갑자기 당신의 시선을 만났는가
우리가 살고 있는 서로에게서 천 마일
우리 둘 다 시간이 없다는 걸 알잖아
어느 날 밤 산티아고에서 종소리가 울리면서
그리고 모든 과거했다
"안녕,텐고 퀘이 어메 미 티에라.»
(이제 당신을 떠나야 해요)
"페로 시엠프레 그는 데펜사 엉 투 데스티노.»
(그러나 생각에 당신은 나와 함께 있습니다)
가장 아름다운 사랑은 아마 하나
누가 사랑보다 더 도달하지
산티아고에서의 밤;달콤한 미스,달콤한 슬픔
평화의 메모리 나머지 5 월-
"나 구스타스 쿠안도 칼라스
포크에스타스 코모 오센테
Y me oyes desde lejos
Y mi voz 노 테 코카
파레스큐 로스 오조스
세 테 후비에란 볼라도
Y parece que un beso
테 세라라 라 보카»
"나는 당신이 침묵을 유지할 때 당신을 좋아한다
그럼 당신은 결석
그리고 당신은 거리에서 내 말을들을 수 있습니다
그리고 내 목소리는 당신에게 도달하지 않습니다
당신의 눈은 그들의 방법을 비행했다
그리고 키스는 입을 막을 수 있습니다»