Blood Axis — Between Birds of Prey 가사 및 번역
이 페이지에는 Blood Axis의 노래 "Between Birds of Prey"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Who would here descend?
How soon is he swallowed up by the depths?
Thou, Zarathustra, still lovesth the abysses
Lovesth them as doth the fir-tree
The fir flings its roots
And the rock itself gazes
Shuddering at the depths
The fir pauses before the abysses
Where all around
Would feign descent amid the impatience of wild
Rolling, leaping torrents
It waits so patient, stern, and silent, lonely
Lonely, who would venture here
To be guest, to be thy guest
A bird of prey, per chance
Joyous at other’s misfortune
Will cling persistent to the heir of the steadfast watcher
With frenzied laughter, a vulture’s laughter
Wherefor so steadfast?
Mocks he so cruel
He must have wings who loves the abyss
He must not stay on the cliff
As thou, who hangesth there
Oh Zarathustra
Cruelest nimrod!
Of late still a hunter of God
A spider’s web, to capture virtue
An arrow of evil
Now hunted by thyself
Thine own prey
Caught in the grip of thine own soul
Now lonely to me and thee
Twofold in thine own knowledge
'Mid a hundred mirrors
False to thyself
'Mid a hundred memories
Uncertain and weary from every wound
Shivering at every frost
Throttled in thine own noose
Self-knower
Self-hangman
Why didsth bind thyself
With the noose of thy wisdom?
Why luresth thyself
To the old serpent’s paradise?
Why stowesth into thyself
Thyself?
A sick man now
Sick of serpent’s poison
A captive now
Who has drawn the hardest lot
In thine own shaft
Now doesth thou workesth
In thine own cavern?
Digging at thyself
Helpless quite
Stiff, a cold corpse
Overwhelmed with a hundred burdens
Overburdened by thyself
A knower, a self-knower
The wise Zarathustra
Thou soughtesth the heaviest burden
So foundesth thou thyself
And cansth not shake thyself off
Watching
Crouching
One that stands up right no more
Thou with grow deformed
Even in thy grave
Deformed spirit
And of late, still so proud
On all the stilts of thy pride
Of late, still the godless hermit
The hermit with one comrade, the devil
The scarlet prince of every devilmen’s
Now between two nothings
Huddled up a questionmark
A weary riddle
A riddle for vultures
They will solve thee
They hunger already for thy solution
They flutter already about their riddle
About thee
The doomed one
Oh Zarathustra
Self-knower
Self-hangman
가사 번역
누가 여기에 내려 것인가?
얼마나 빨리 그는 깊이에 의해 삼켜?
주여,자라투스트라가 여전히 심신을 사랑하나이다
사랑으로 그들을 도트로 전나무
전나무는 그 뿌리를 던지다
그리고 바위 자체가 바라
깊이에서 몸부림
전나무는 심시 전에 일시 정지
어디 모든 주위
야생의 조바심 속에서 하강을 피하다
급류를 뛰어넘는 회전
그래서 환자,선미,침묵,외로운 기다립니다
외로운,누가 여기에 벤처
당신의 손님이 될 수 있습니다
기회 당 먹이의 새
다른 불행에 기쁜 마음으로
변함없는 감시자의 후계자에 영구적 인 집착 할 것입니다
독수리의 웃음
변함없지?
조롱 그는 너무 잔인
그는 심연을 사랑하는 날개를 가지고 있어야합니다
절벽에 있으면 안 돼
너로,누가 거기 교수형
오 자라투스트라
잔혹한 니므로드!
늦은 여전히 하나님의 사냥꾼
거미의 웹,미덕을 캡처
악의 화살
이제 자신에 의해 사냥
네 자신의 먹이
에서 잡은 그립의 네 자신의 영혼
이제 나와 그대에게 외로운
네 자신의 지식에 두 가지
'백개의 거울 중앙'
자신을 위해 거짓
'백 중년의 추억
모든 상처에서 불확실하고 피곤함
모든 서리에 떨고
자신의 올가미에 스로틀
뜻자기 knower,셀프 knower
뜻자기 교수형 집행 인,셀프 교수형 집행 인
왜 자신을 묶었습니까
네 지혜의 올가미로?
왜 자신을
늙은 뱀의 천국에?
왜 자신을 속이는가
내가?
지금 아픈 사람
뱀의 독의 아픈
이제 포로
누가 가장 어려운 것을 그렸습니까
네 자신의 샤프트
이제 네가 일하고 있느냐?
네 자신의 동굴에서?
자신을 파고
아주 무기력
딱딱하고 차가운 시체
백 부담으로 압도
자신에 의해 과로
한 명,한 명,한 명
현명한 자라투스트라
가장 무거운 짐을 거두시며
그래서 당신이 자신을 발견
그리고 자신을 흔들 수 없습니다
보기
웅크 리기
바로 더 이상 서 하나
너는 모양없이 해 성장한다
네 무덤에서도
변형된 정신
그리고 늦게,여전히 자랑
네 긍지의 낙인들 위에
의 늦은,여전히 신없는 은둔자
동지와 은둔한 악마
모든 악마들의 주홍색 왕자
이제 두 가지 노팅 사이
물음표 모여
지친 수수께끼
독수리에 대한 수수께끼
그들은 너를 해결할 것이다
그들은 당신의 해결책을 위해 이미 굶주려있다
그들은 이미 수수께끼에 대해 떨린다
당신에 대해
운명 하나
오 자라투스트라
뜻자기 knower,셀프 knower
뜻자기 교수형 집행 인,셀프 교수형 집행 인