Bo Burnham — ex-girlfriend/racial humor 가사 및 번역
이 페이지에는 Bo Burnham의 노래 "ex-girlfriend/racial humor"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
My ex-girlfriend, she was a bitch, but you know, they say, like,
if you want to know what a girl’s gonna look like, look at her mother
You know, so I am so glad I broke up with her
'Cause she would’ve been, you know… dead
Guys, I’m a realist
Okay? I try not to romanticize reality
You know, like when life gives you lemons
You probably just found lemons
But at the same time, I don’t deny the beauty in the world
'Cause there is so much beauty because life can be so symmetrical that gives
birth to this almost silent poetry
You know, like a hermaphrodite playing the keytar
Or a young Amish boy trying to blow out the light bulbs on his birthday cake
Or, or a girl who’s terrible at grammar saying, «Mama, you raise me good,»
and then being pushed down a well
If I had a dime, oh!
If I had a dime for every time a homeless guy asked me for change
I’d still say no
Here’s some racial humor for you guys
White people are like this, «Ah»
Black people are like this, «Uh»
We’re destined to fight forever
Blood in the streets
Yo momma’s so fat
Yo momma’s so ugly
Yo momma’s so stupid
Your mother’s breasts sag with such severity that the late, great surrealist
artist Salvador Dali mistook them for clocks
가사 번역
내 전 여자친구는 나쁜년이었지만,
여자가 어떻게 생겼는지 알고 싶으면 엄마를 봐
그래서 헤어져서 정말 기뻐
죽었어야 했으니까
난 현실주의자야
알았어? 나는 현실을 낭만화하지 않으려 고 노력
인생은 레몬을 주는 것처럼
당신은 아마 레몬을 발견
하지만 동시에 전 세계의 아름다움을 부정하지 않습니다
너무 아름다우니까 인생은 대칭을 이룰 수 있으니까
이 거의 침묵시의 탄생
키타르를 연주하는 헤르마프로디트처럼
또는 젊은 아미쉬 소년을 날려 그의 생일 케이크에 전구
아니면 문법에 어긋나는 여자가"엄마,절 잘 키워줘요",»
그리고 잘 밀려
한푼도 있다면,오!
노숙자가 변화를 요구할때마다 한푼도 없었다면
나는 아직도 아무 말도하지 않을 것이다
여기 인종적 유머가 있습니다
백인들은 이렇게 말하죠"아»
흑인들은 이렇게 말하죠»
우린 영원히 싸울 운명이야
거리의 피
요 엄마's so fat
요 엄마는 너무 못생긴
요 엄마는 너무 바보 야
네 엄마의 가슴이 그렇게 심각해져서 아주 초현실주의자야
아티스트 살바도르 달리 시계 그들을 착각