Bourvil — Ta mère est là 가사 및 번역
이 페이지에는 Bourvil의 노래 "Ta mère est là"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Avec son éternel pépin à la main,
Pin à la main, pin à la main,
Avec sa toque et son renard en lapin,
Avec son tricot et son chien Kiki
Avec ses nerfs et son fragile intestin,
Avec son régime et son pain,
Ta mère est là !
Vraiment c'est pas un' sinécure
Ta mère est là !
Juste au moment où on n'l'attend pas
Ta mère est là !
C'est pas possible, elle se figure,
Que toi et moi,
On dépérit quand elle n'est pas là.
Avec son air de n'pas vouloir se mêler,
De démêler nos démêlés,
Avec un oeil et une oreille en faction,
Avec ses reflexion maison, zin, zin,
Avec ses idées qu'elle défend sur un ton,
Qui monte plus vite que sa tension,
Ta mère est là !
Y a pas d'erreur, c'est un' nature,
Ta mère est là !
Aussi pénible qu'une fin de mois,
Ne me dis pas,
Que j'peux pas la voir en peinture,
J'aim'rai mieux ça,
Car son portrait, j'l'accroch'rais pas là.
Ta mère est là !
Allons ne fais pas cette figure,
Tu le sais bien,
J'en dis beaucoup mais j'en pense pas moins.
Ta mère est là !
Ça va t'étonner mais j't'assure
Que mine de rien,
Ta mère au fond moi je l'aime bien de loin !
가사 번역
손에 영원한 결함,
손으로 소나무,손으로 소나무,
그의 토크와 그의 토끼 여우와 함께,
그녀의 니트와 그녀의 개 키키와 함께
그의 신경과 그의 허약 한 장으로,
그의 식단과 빵,
네 엄마가 왔어!
정말 그것은'죄악'이 아닙니다
네 엄마가 왔어!
우리가 그것을 기대하지 않을 때
네 엄마가 왔어!
그것은 불가능,그녀는 수치,
당신과 내가,
그녀가 없으면 우린 죽어
어울리지 않길 바라며,
푸는 우리의 푸는,
눈 한 귀 한 분파,
반사 집,진,진,
그녀는 음색으로 방어 그녀의 아이디어로,
혈압보다 더 빨라요,
네 엄마가 왔어!
오류가 없다,그것은'자연'이다,
네 엄마가 왔어!
달 말만큼 고통스러워요,
말하지 마,
그림에서 그녀를 볼 수 없다고,
나는 그것을 더 좋아한다,
그의 초상화는,거기에 매달려 있지 않을거야.
네 엄마가 왔어!
이 그림을 하지 말자,
너도 알잖아,
나는 많은 말을,하지만 난 더 적은 생각합니다.
네 엄마가 왔어!
그것은 당신을 놀라게 할 것이다 그러나 나는 당신
무슨 사소한 일,
네 엄마 깊은 곳에서 나는 멀리서 그녀를 좋아!