Булат Окуджава — Музыкант играл на скрипке... 가사 및 번역
이 페이지에는 Булат Окуджава의 노래 "Музыкант играл на скрипке..."의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Я не то чтоб любопытствовал — я по небу летел.
Я не то чтобы от скуки, я надеялся понять,
Как умеют эти руки эти звуки извлекать
Из какой-то деревяшки, из каких-то бледных жил,
Из какой-то там фантазии, которой он служил.
А еще ведь надо в душу к нам проникнуть и поджечь.
А чего с ней церемониться, чего ее беречь.
Счастлив дом, где пенье скрипки наставляет нас на путь.
И вселяет в нас надежду; остальное — как-нибудь.
Счастлив инструмент, прижатый к угловатому плечу,
По чьему благословению я по небу лечу.
Счастлив тот, чей путь недолог, пальцы злы, смычок остер,
Музыкант, соорудивший из души моей костер.
А душа, уж это точно, ежели обожжена,
Справедливей, милосерднее и праведней она.
가사 번역
나는 정확히 궁금하지 않았다—나는 하늘을 비행했다.
나는 정확히 지루하지 않았다,나는 이해하고 싶었다,
이 손은 어떻게 이러한 소리를 추출 할 수 있습니까
일부 창백한 정맥에서 나무의 일부 조각에서,
어떤 종류의 공상,그는 제공.
그리고 당신은 또한 우리의 영혼에 들어갈 필요가 화재에 설정.
그리고 무엇을 함께 의식에 서서 무엇을 보호 할 수 있습니다.
해피 바이올린의 노래가 우릴 여기로 인도하는 집이야
그리고 그것은 우리에게 희망을 준다;나머지는-어떻게 든.
각도 어깨에 대 한 누르면 행복 한 도구,
그의 축복으로 나는 하늘을 가로 질러 비행.
행복은 누구의 경로 짧은,그의 손가락이 악한,그 활 날카로운,
내 영혼에서 모닥불을지은 음악가.
그리고 영혼,확실히,불 경우,
더 공정하고,더 자비로우며,더 의로운 것이 그 것이다.