Carlos Gardel — Aunque Me Cueste La Vida (Duo Gardel-Razzano) 가사 및 번역

이 페이지에는 Carlos Gardel의 노래 "Aunque Me Cueste La Vida (Duo Gardel-Razzano)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Aunque me cueste la vida
Franciso Nicolás Pracánico
Músico, pianista, director y compositor. (15 de mayo de 1898 — 30 de diciembre
de 1971). Nació en San Fernando población campesina apartada de Buenos Aires,
hacia 1898 era un paraje remoto, una antesala al Delta. Más al Norte estaban
el Tigre y el río que llevaba otro nombre. Otros pocos villorrios más o menos
cercanos eran San Isidro y San Martín, recién fundados y con jueces de paz como
representación de la ley.
Zamba (18) 1924
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2 pruebas el mismo
día: 2126 y 2126−1). Nº de orden de publicación o de grabación de la primera
aparición del título: 213. Nº secuencial de grabación: 221
Número de serie del disco original 18 104 Lado A. Duración 02'28″
Gardel acompañado por las guitarras de José «el negro"Ricardo, «primera guitarra"quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se
desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta, ya que resolvió retornar a
Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la «segunda guitarra», el «Negro»
Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en
Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba
en dúo con Razzano. Gardel lo llamaba «el Barba», fue descubierto en la ciudad
de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del
dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina.
Tema: Pedido para que regrese la que se fue. Volvé que el rosal del patio de
pena no ha dado flor. Es de aire campesino.
Aunque me cueste la vida,
la quiero volverte a ver
Aunque me cueste la vida,
la quiero volverte a ver;
pa recordarte malita,
cuando me quisite ayer;
aunque me cueste la vida
la quiero volverte a ver.
No seas mala, no me dejes
solito con mi dolor.
No seas mala, no me dejes
solito con mi dolor.
Y no quiero que me dejes
¿por qué no volvés mi amor?
no seas mala no me dejes
solito con mi dolor.
Volvé que el rosal del patio
de pena no ha dado flor
es que recuerda tu olvido
y se muere sin tu amor
Volvé que el rosal del patio
de pena no ha dado flor.

가사 번역

내 목숨이 달려도
프란시스 니콜라스 프라사니코
음악가,피아니스트,감독 및 작곡가. (15 5 월 1898-30 12 월
1971). 그는 부에노스 아이레스와 떨어져 산 페르난도 농민 인구에서 태어났다.,
1898 년까지 그것은 원격 사이트,델타에 antechamber 했다. 더 북쪽했다
호랑이와 다른 이름을 가진 강. 다른 몇몇 빌로리오스 더 많거나 적은
근처 산 이시 드로 및 산 마틴,새로 설립 하 고 평화의 판사와 같은 했다
법의 대표.
잠바(18)1924
레코더 하우스의 매트릭스 테스트 번호(2 테스트는 동일한 수행 하였다
일:2126 및 2126-1). 첫 번째 게시 또는 기록 주문 번호
제목의 외관:213. 연속되는 기록 수:221
원본 디스크 일련 번호 18 104 측면 A. 기간 02'28″
가드렐은 1916 년에 시작된 호세"엘니그로"리카르도,"프리메라 기타라"의 기타와 함께 13 년간 가델과 함께 지냈다
그는 반환 해결 5 월 1929 년 갑자기 그에게서 절단
부에노스 아이레스와 기예르모 데시데리오 바비에리,"두 번째 기타","흑인»
바비에리는 사고가 발생했을 때 가장 오래된 기타리스트였습니다
메 델린(그가 죽은 곳). 가들이 여전히 행동 할 때 그것은 1921 년에 통합되었다
라자노랑 듀엣 가들은 그를"수염"이라고 불렀고 도시에서 발견되었습니다
링컨,부에노스 아이레스 지방,투어 중
아르헨티나 내부의 가드엘 라자노 듀오.
제목:왼쪽 하나를 반환 요청. 그 장미 정원으로 돌아 오십시오
페나는 꽃을 제공하지 않았습니다. 농민 같은 거야
내 목숨이 달려도,
다시 보고 싶어
내 목숨이 달려도,
다시 보고 싶어;
말리 타 당신을 생각 나게합니다,
어제 날 사랑했을 때;
내 목숨이 달려도
다시 보고 싶어요
못되게 굴지 마 날 떠나지 마
보통 내 고통.
못되게 굴지 마 날 떠나지 마
보통 내 고통.
날 떠나지 않았으면 좋겠어
돌아와,내 사랑?
날 두고 가지 마
보통 내 고통.
안뜰에서 그 장미 정원을 돌아 오십시오
연민의 꽃
당신의 건망증을 기억하십시오
그리고 그는 당신의 사랑없이 죽는다
안뜰에서 그 장미 정원을 돌아 오십시오
연민은 꽃을 부여하지 않았습니다.