Cecilia Toussaint — Amantes 가사 및 번역
이 페이지에는 Cecilia Toussaint의 노래 "Amantes"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Es la mera madrugada
Van corriendo dos y paran
Sólo por volverse a ver
De vigilia poseídos
Por la luna enloquecidos
Quién los puede detener
Y la noche complacida
Los esconde, los cobija
Y no deja amanecer
Es la hora más temida
Porque en cuanto llegue el día
No habrá nada, nada que temer
Hay un lugar hay uno
Hay solamente uno para dos
Si para ser nocturno
No basta ser un diurno sino dos
Y se ven, se ven, se ven
Luego se van mezclando
Y se ven, se ven, se ven
A la oscuridad entrando
Calla la luna, calla
Sale el sol
Calla la luna, calla
Sale el sol
Y la noche complacida
Los esconde, los cobija
Y no deja amanecer
Es la hora más temida
Porque en cuanto llegue el día
No habrá nada que temer
Hay un lugar hay uno
Hay solamente uno para dos
Si para ser nocturno
No basta ser un diurno sino dos
Y se ven, se ven, se ven
Luego se van mezclando
Y se ven, se ven, se ven
A la oscuridad entrando
Calla la luna, calla
Sale el sol
Calla la luna, calla
Sale el sol
가사 번역
그것은 단순한 새벽입니다
그들은 두 가지를 실행하고 중지합니다
다시 만나려고
빙의된 활력의
에 의해 미친 달
누가 그들을 막을 수 있습니까
그리고 밤 기쁘게
그는 그들을 숨 깁니다,그는 그들을 커버
그리고 새벽을 두지 않습니다
가장 두려운 시간입니다
왜냐면 그 날이 오자마자
아무것도,아무것도 두려워 할 것이다
거기엔 장소가 있어
두 명만 있어요
야행성 일 경우
하룻살이가 되기엔 충분치 않지만
그리고 그들은 보고,보고,보고
그런 다음 그들은 섞는다
그리고 그들은 보고,보고,보고
어둠 속으로 들어가는
달 닥쳐,닥쳐
태양이 떠오른다
달 닥쳐,닥쳐
태양이 떠오른다
그리고 밤 기쁘게
그는 그들을 숨 깁니다,그는 그들을 커버
그리고 새벽을 두지 않습니다
가장 두려운 시간입니다
왜냐면 그 날이 오자마자
두려워 할 것이 아무것도 없을 것입니다
거기엔 장소가 있어
두 명만 있어요
야행성 일 경우
하룻살이가 되기엔 충분치 않지만
그리고 그들은 보고,보고,보고
그런 다음 그들은 섞는다
그리고 그들은 보고,보고,보고
어둠 속으로 들어가는
달 닥쳐,닥쳐
태양이 떠오른다
달 닥쳐,닥쳐
태양이 떠오른다