Celia Ní Fhátharta — An Sagairtín 가사 및 번역
이 페이지에는 Celia Ní Fhátharta의 노래 "An Sagairtín"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Is nach deas an sagairtín é stór mo chroí
Nach beannaithe an pobal a dtéann sé thríd
Tá branda ó Mhuire aige agus séala ó Chríost
Is tá sé ag triall chun an coláistí
Tá an oíche seo dorcha agus tá sí fuar
'Gus tá sí ag goilliúint ar mo chroí go trom
Mo stór a d’imigh uaim is nach bhfuil le fáil
Is a bheas ag goilliúint orm nó go bhfaighidh mé bás
Ó, éist a chailín deas is ná sil deoir
Mar ní dhuitse a rugadh mé ná d’aon bhean beo
Ach baistfidh mé do leanbh duit le cúnamh Dé
Is dá mbeadh breith ar m’aiféala agam ba leat mé féin
'Gus tháinig mé aréir ag an doras úd thall
Agus lig mé fead ar mo mhíle grá
'Séard dúirt a hathair liom nach raibh sí ann
Mar go raibh sí an oíche leis an mbuachaill bán
Sé an trua gan mise is mo mhuirnín bán
Ar bhord na loinge ag dul anonn le fán
An taoille ag tuile agus an taoille ag trá
Is gan fios mo mhuintir an raibh muid ann
'S dhá mbeadh mo mháithrín ar nós bean tí
Ó, chóireodh sí leaba dhúinn i gceann an tí
Bheadh cead agam imeacht is a theacht arís
Is a dhul ar cuairt ag stór mo chroí
Ó, níl mé tinn agus níl mé slán
Séard a dúirt mo mhuintir go bhfaighinnse bás
A Dhia is a Chríost nach mór an feall
A bheith i ngrá le mnaoi is gan í agam le fáil
가사 번역
사가르틴은 내 마음에 사랑스럽지 않다
그곳이 지나가는 지역사회에 축복을 받지 못했습니다.
브랜드는 성모와 그리스도의 인장에서 온 것입니다
이 대학에 바인딩됩니다
밤은 어둡고 추워
그리고 그녀는 무거운 내 심장에 영향을 미친다
내 죽은 봉합 수술은 불가능해
가장 누가 나에게 영향을 주거나 나는 죽는다
예쁜 여자가 눈물의 증착이야
Dhuitse 처럼 나는 살아 어떤 여자보다 태어난
그러나 baistfidh 나는 하나님의 도움으로 당신의 아기 야
내 후회만 낳으면 내가 너였잖아
그리고 지난밤에 캘리포니아연더 문앞에 왔었어요
그리고 내 천 사랑을 휘파람하자
'그녀의 아버지에게 한 말은 그녀가 그곳에 없었다는 것이다
백인과의 그날 밤
나 없이 유감입니다 내 아가 화이트
함선으로 돌아가서
홍수에 의해 타오 일레와 해변에 타오 일레
우리가 거기 있었던 내 백성들을 몰라
두 사람은 가정부와 같은 나의 기신 될 것입니다
아,그녀는 침대 왜 집 중 하나에
나는 이벤트가 다시 올 수 있을까
내 사랑하는 마음 한 번 보러 가는 거야
난 아프지도 않고 안전하지도 않아
그것은 내 가족이 더 무례한 죽음을 말했다
신은 배신 당하는 그리스도를 위하여
여자를 사랑한다는 건 그녀가 없는 거야