Charles Trenet — Adieu Paris 가사 및 번역
이 페이지에는 Charles Trenet의 노래 "Adieu Paris"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Je prends le train ce soir.
Adieu Paris, ma ville.
Adieu les jours de vrai bonheur !
La bohème charmante et les amours faciles.
Tout ce qui parlait à mon cœur
La comtesse Bokbok, son salon et ses lustres
Les rendez-vous au fond du parc du Luxembourg
La Sorbonne terrible et sa poussière illustre
Et ma chambre tout près du ciel, près de l’amour, près de l’amour.
Adieu les vieux copains, les amis que je laisse
Et vous petite femme exquise que j’aimais.
Adieu tous mes printemps et tous mes mois de mai.
Adieu jeunesse.
Je retrouverai la province
Le même calme du foyer
Le même bruit, la porte qui grince
La même odeur de camembert dans l’escalier
Les dames pieuses, les commères, le receveur de l’enregistrement
Et les filles du commandant
Qui ne sortent qu’avec leur mère
Et voilà ! Je suis diplômé.
Le roman est terminé.
Je prends le train ce soir.
Adieu Paris, ma ville
Adieu les jours de vrai bonheur
La bohème charmante et les amours faciles
Tout ce qui parlait à mon cœur
L’automne blond, le long des quais, sous les grands arbres
Le bouquiniste et son vieux client du jeudi
Le petit restaurant où l’on sert sur le marbre
Où l’on dîne en vitesse, où l’on mange à crédit quelques radis.
Adieu les vieux copains, les amis que je laisse
Et vous, petite femme exquise que j’aimais.
Adieu tous mes printemps et tous mes soirs de mai.
Adieu, adieu jeunesse !
가사 번역
오늘 밤 기차를 타요
안녕 파리,내 도시.
진정한 행복의 날에 작별!
매력적인 보헤미아와 쉬운 사랑.
내 심장과 말한 모든 것
백작 백작,그녀의 거실과 샹들리에
룩셈부르크 공원 뒷면 약속
끔찍한 소르본와 그것의 걸출한 먼지
그리고 하늘 근처 내 방,사랑 근처,사랑 근처.
안녕 옛 친구,내가 떠나 친구
그리고 내가 사랑했던 예쁜 아가씨
봄과 5 월의 모든 달 동안 작별.
작별 청소년.
나는 지방을 다시 볼 것이다
난로의 같은 진정
동일한 소음,문 삐걱거리는
계단에서 카망베르 냄새가 나
음란한 숙녀,가십,음반 수신자
그리고 지휘관의 딸들
어머니랑만 사귀는 사람
여기 있네! 나는 졸업했다.
소설은 끝났어
오늘 밤 기차를 타요
안녕 파리,마이 시티
진정한 행복의 날에 작별
매력적인 보헤미아와 쉬운 사랑
내 심장과 말한 모든 것
가을 금발,부두를 따라,키가 큰 나무 아래
마권업자 및 그의 오래된 목요일 클라이언트
우리가 대리석에 봉사하는 작은 레스토랑
우리는 속도로 먹는 곳,우리는 신용 무 몇 먹고.
안녕 옛 친구,내가 떠나 친구
그리고 내가 사랑했던 아름다운 아가씨
봄과 5 월의 밤 모두 안녕.
안녕,이별 청소년!