Charles Trenet — Grand maman c'est New York 가사 및 번역

이 페이지에는 Charles Trenet의 노래 "Grand maman c'est New York"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

C'était un enfant de quarante cinq ans
Qui voyageait seul avec sa grand-mère.
C'était un enfant de quarante cinq ans
Qui voyageait seul avec sa maman.
Sa grande barbe noire aux longs poils frisants
Faisait l’admiration de la famille entière.
Sa grande barbe noire aux longs poils frisants,
Faisait l’admiration de tous ses parents.
Sur un bateau, il s’embarqua,
Croyant partir pour le Kamtchatka
Mais au bout d’huit jours, quel drame!
Il s'écria «Mesdames:
Grand-maman, c’est New-York!
C’est New-York.
Je vois les bateaux-remorques,
Grand-maman, c’est New-York.
Je vois les bateaux dans le port de New-York.
Les mouettes font bonjour.
Dans le ciel je vois les jolies mouettes,
Les mouettes me font bonjour
Et je sens en moi de longs frissons d’amour.
Sa grand-mère le calma
Avec un bout de chocolat
Mais l’enfant, le coeur en fête,
Criait àtue-tête:
Grand-maman, c’est New-York,
C’est New-York: je vois les bateaux-remorques.
Grand-maman c’est New-York!
Je vois les bateaux dans le port de New-York.
Comme il était dans la diplomatie,
Il faisait parfois de charmants voyages.
Comme il était dans la diplomatie,
Il visitait tout, l’Europe et l’Asie.
Il vécut ainsi
Quatre-vingt-douze ans,
Toujours escortéde sa vieille grand-mère.
Il vécut ainsi quatre-vingt-douze ans,
Toujours escortéde sa vieille maman.
Le jour de sa mort, elle était là
Qui lui donnait du chocolat,
Mais, perdu dans son délire
Il ne savait que dire:
Grand-maman, c’est New-York!
C’est New-York.
Je vois les bateaux-remorques,
Grand-maman, c’est New-York!
Je vois les bateaux dans le port de New-York.
Les mouettes me font bonjour.
Dans le ciel je vois les jolies mouettes,
Les mouettes me font bonjour
Et je sens en moi de longs frissons d’amour.
Quand au ciel, il arriva,
L’Empire State il retrouva.
Les anges lisaient le Daily News
En disant: Sacrébon Dious,
Mon petit gars c’est New-York,
C’est New-York, tu vois les bateaux remorques.
Mon petit gars c’est New-York!
Tu vois les bateaux dans le port de New-York,
Tu vois les bateaux dans le port de New-York.

가사 번역

그는 마흔 다섯 살이었다
할머니랑 혼자 여행하는 거
그는 마흔 다섯 살이었다
어머니 혼자 여행.
긴 곱슬 머리와 그녀의 큰 검은 수염
온 가족의 감탄.
긴 곱슬 머리와 그녀의 큰 검은 수염,
그의 모든 부모의 감탄이었다.
보트 그는 승선,
캄차카 떠나 믿는
그러나 팔일 후,어떤 드라마!
그는 울었다"숙녀:
할머니,뉴욕이에요!
뉴욕이야
트레일러 보트가 보여요,
할머니,뉴욕이에요
뉴욕 항구의 배가 보입니다
갈매기는 인사.
하늘에서 나는 예쁜 갈매기를 참조하십시오,
갈매기는 나에게 인사
그리고 나는 사랑의 나에게 긴 떨고 생각합니다.
그의 할머니는 그를 진정
초콜릿 한 조각
하지만 아이,축하의 심장,
당신의 머리에 비명:
할머니,뉴욕이에요,
뉴욕이야 트레일러 보트가 보여
할머니,뉴욕이야!
뉴욕 항구의 배가 보입니다
외교적으로,
그는 때때로 사랑스러운 여행을했다.
외교적으로,
그는 모든 것을 방문,유럽과 아시아.
그는 이렇게 살았어
90-2 년,
항상 그의 할머니로부터 호위.
그는 이렇게 구십 이년 살았다,
항상 그의 오래된 엄마에 의해 호위.
그녀가 죽은 날,그녀는 거기에 있었다
누가 그에게 초콜릿을 주었다,
그러나,그의 정신 착란에 손실
그는 무슨 말을 해야할지 몰랐다.:
할머니,뉴욕이에요!
뉴욕이야
트레일러 보트가 보여요,
할머니,뉴욕이에요!
뉴욕 항구의 배가 보입니다
갈매기는 나에게 인사.
하늘에서 나는 예쁜 갈매기를 참조하십시오,
갈매기는 나에게 인사
그리고 나는 사랑의 나에게 긴 떨고 생각합니다.
천국이 오면,
그가 찾은 엠파이어 스테이트.
천사는 매일 뉴스를 읽을
속담:신성한 신들,
내 작은 사람은 뉴욕입니다,
뉴욕,투 보이스 레 바토 레모 케스.
몬 쁘띠 가스가 가장 뉴욕!
투 보이스레 바토안스 르 포트 드 뉴욕,
투 보이스 레 바토 단스 르 포트 드 뉴욕.