Charles Trenet — Le jardin extraordinaire 가사 및 번역

이 페이지에는 Charles Trenet의 노래 "Le jardin extraordinaire"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

C’est un jardin extraordinaire:
Il y a des canards qui parlent anglais.
Je leur donne du pain, ils remuent leur derrière
En me disant «Thank you very much, Monsieur Trenet».
On y voit aussi des statues
Qui se tiennent tranquilles tout le jour, dit-on
Mais moi, je sais que, dès la nuit venue,
Elles s’en vont danser sur le gazon.
Papa, c’est un jardin extraordinaire:
Il y a des oiseaux qui tiennent un buffet.
Ils vendent du grain, des petits morceaux de gruyère.
Comme clients ils ont Monsieur le maire et le Sous-Préfet.
Il fallait bien trouver, dans cette grande ville maussade
Où les touristes s’ennuient au fond de leurs autocars,
Il fallait bien trouver un lieu pour la promenade.
J’avoue que ce samedi-là je suis entré par hasard…
Dans, dans, dans…
Un jardin extraordinaire,
Loin des noirs buildings et des passages cloutés.
Y avait un bal que donnaient des primevères.
Dans un coin de verdure, les petites grenouilles chantaient
Une chanson pour saluer la lune.
Dès que celle-ci parut, toute rose d'émotion,
Elles entonnèrent, je crois, la valse brune.
Une vieille chouette me dit: «Quelle distraction!»
Maman, dans ce jardin extraordinaire,
Je vis soudain passer la plus belle des filles.
Elle vint près de moi, et là me dit sans manières:
«Vous me plaisez beaucoup, j’aime les hommes dont les yeux brillent!»
Il fallait bien trouver, dans cette grande ville perverse,
Une gentille amourette, un petit flirt de vingt ans
Qui me fasse oublier que l’amour est un commerce
Dans les bars de la cité,
Oui, mais oui mais pas dans…
Dans, dans, dans…
Mon jardin extraordinaire.
Un ange du Bizarre, un agent nous dit:
«Étendez-vous sur la verte bruyère,
Je vous jouerai du luth pendant que vous serez réunis.»
Cet agent était un grand poète
Mais nous préférions, Artémise et moi,
La douceur d’une couchette secrète
Qu’elle me fit découvrir au fond du bois.
Pour ceux qui veulent savoir où le jardin se trouve,
Il est, vous le voyez, au coeur de ma chanson.
J’y vole parfois quand un chagrin m'éprouve.
Il suffit pour ça d’un peu d’imagination!
Il suffit pour ça d’un peu d’imagination!
Il suffit pour ça d’un peu d’imagination!
(Merci à Mogweed pour cettes paroles)

가사 번역

그것은 특별한 정원입니다:
영어를 하는 오리가 있다.
빵도 주고 악수도하고
"정말 고마워요,트레넷 씨""
또한 동상이 있습니다
누가 하루 종일 조용히,그들은 말한다
하지만 그 날이 오자마자,
잔디밭에 춤을 출 거야
아빠,멋진 정원이에요:
뷔페를 품고 있는 새들이 있다.
그들은 그뤼에르의 작은 조각,곡물을 판매하고 있습니다.
고객으로 그들은 씨 시장 및 하위 지사를 가지고있다.
이 큰 우울한 도시에서 찾을 필요가 있었다
버스의 바닥에서 관광객들이 지루해하는 곳,
이 산책 장소를 찾을 필요가 있었다.
나는 우연히 토요일에 온 것을 인정한다…
댄스,댄스,댄스…
특별한 정원,
멀리 검은 건물과 박힌 구절에서.
원시인들에게 주어진 공이 있었다.
녹지 모퉁이에서 작은 개구리가 노래했습니다
달을 맞이하는 노래.
이 하나가 나타난 즉시,모든 감정의 장미,
그들은 내 생각,갈색 왈츠를 읊조 렸다.
오래된 올빼미는 나에게 말한다:"어떤 산만!»
엄마,이 특별한 정원에서,
나는 갑자기 가장 아름다운 소녀가 지나가는 것을 보았다.
그녀는 내 근처에 와서 예의없이 나에게 말했다:
"나는 눈이 빛나는 남자를 좋아,아주 많이 당신을 좋아한다!»
이 위대한 비뚤어진 도시에서 찾을 필요가 있었다,
좋은 amourete,20 년 조금 희롱
사랑이란 게 사업이란 걸 잊게 만들어
이 도시의 바에서,
네,하지만 예,하지만…
댄스,댄스,댄스…
내 특별한 정원.
기괴한 천사,에이전트는 우리에게 알려줍니다:
"녹색 헤더에 거짓말,
함께 있을 때 류트를 틀지»
이 에이전트는 위대한 시인이었다
그러나 우리는,아르테미스와 내가 선호,
비밀 침대의 단맛
나무 바닥에서 발견했어요
정원이 어디에 있는지 알고 싶은 사람들을 위해,
내 노래의 핵심이죠
나는 슬픔을 느낄 때 가끔 거기에 비행.
그냥 약간의 상상력!
그냥 약간의 상상력!
그냥 약간의 상상력!
(이 단어에 대한 다니지 덕분에)