Chava Flores — Marthita la Piadosa 가사 및 번역
이 페이지에는 Chava Flores의 노래 "Marthita la Piadosa"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Se acuerdan de Marthita la Piadosa?
Se le iban lava y lava las mañanas
Luego iba a trabajar, regresaba a planchar
Y así eran todas, todas las semanas
¿Se acuerdan de Matilde, que es su hermana?
Llegaba ésa a las seis de la mañana
Venía de parrandear, ya no podía ni andar
Era de mucho mundo así llegar
Tenía muchos vestidos para sus veintiocho abrigos
Y un día llegó de coche con uno de sus amigos:
-Me llevo mis trusiaus, no me digas ni miaus
Ya tengo allá en Las Lomas un penjaus
Marthita quedó sola en su casita
Pero vino el gobierno y se la quita:
-Perdone el empujón, pero a este calllejón
Le va a pasar el Metro y el camión
Marthita puso un puesto de tamales
Allá por la colonia de Portales;
Un inspector llegó y el puesto le tiró:
-Perdone, pero afeaba aquí la calle.
En cambio la Matilde abrió en Polanco
Un antro para gente muy moderna;
Al vicio los tiró, buena lana sacó:
¡Eso es hacer negocios a go-go!
Marthita vendió tacos con su resto de fortuna
Y un día le clausuraron porque no cerró a la una;
En cambio Matildís puso una casa gris
Y cierra cuando quiere la infeliz
Marthita ya está enferma y desahuciada
Matilde está gordota y colorada
Yo le suplico a usted que, si algo pregunté
Si sabe la respuesta me la dé
가사 번역
마르티타가 경건한 거 기억나?
그는 씻고 아침을 씻어 가고 있었다
그럼 난 일하러 가고,다림질로 돌아가서
그래서 그들은 모든,매주 있었다
마틸드씨,여동생이 누구세요?
아침에 6 시에 온 거야
파랜디얼에서 왔고 더 이상 걸을 수 없었습니다
거기 갈 사람이 많았어요
그녀는 스물 여덟 코트를 위해 많은 드레스를 입었습니다
그리고 어느 날 그는 그의 친구 중 하나와 함께 차에 도착했다:
-무덤을 가져갈게,미아우스한테도 말하지 마
이미 언덕 위에 펜자우스가 있어요
마르티타는 그녀의 작은 집에 혼자 남아 있었다
그러나 정부는 와서 멀리했다:
-밀어붙인건 용서하지만,이 칼를욘
지하철 및 트럭은 당신을 통과할 것입니다
마르티타는 타말레스의 스탠드를 넣어
포털의 식민지에 의해 이상;
관리자가 와서 포스트가 그를 던졌다:
-미안하지만 여기 면도하곤 했어요
대신 마틸드는 Polanco 에서 열었습니다
매우 현대적인 사람들을 위한 서재;
바이스에 그들을 던졌다,좋은 양모 꺼내:
즉 이동-이동 사업입니다!
마르티타는 남은 돈으로 타코를 팔았어
그리고 어느 날 그들은 그가 한 시에 닫히지 않았기 때문에 그를 종료합니다;
대신 마틸디스는 회색 집을 넣어
그리고 당신이 불행을 원할 때 닫으십시오
마르티타는 이미 아프고 퇴거 당했다
마틸드는 통통하고 다채로운
내가 물어 아무것도 경우,당신에게 구걸
당신이 답을 알고 있다면,나에게 그것을 제공합니다.