Christophe Willem — L'été en hiver 가사 및 번역

이 페이지에는 Christophe Willem의 노래 "L'été en hiver"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Sais tu qui est au bout du fil
Qui appelle au milieu de la nuit
C’est ton ami des heures fragiles
Pas l’amant juste le confident
Je sais rien qu’au son de ta voix
Tes yeux mouillés, ton âme en froid
Lui fait la pluie mais moi je suis là
Pour toi je ferais n’importe quoi
Sauter les saisons, venir l'été en hiver
voir ton coeur qui fond là en hiver
Sauter en l’air, promener par terre
N’importe quoi mais souris moi
Mais souris moi
Si l’amour ne tient qu'à un fil
Sais tu seulement que je tiens à toi
Les amis sont des hommes faciles et plus fidèle
Au point que l’amour s’en mêle
Sauter les saisons, venir l'été en hiver
voir ton coeur qui fond là en hiver
Sauter en l’air, promener par terre
N’importe quoi mais souris moi
Mais souris moi
Je ferais n’importe quoi
Quand je tombe
Chaque fois tu m’as relevé
Quand tu tombes
Mon coeur qui se soulève peut levé toute une armée
C’est croix de bois et bois de fer
Pour toi je peux bien faire n’importe quoi
Sauter les saisons, venir l'été en hiver
voir ton coeur qui fond là en hiver
Sauter en l’air, promener par terre
N’importe quoi mais souris moi
Mais souris moi
Je ferais n’importe quoi
sais tu qui est au bout du fil
Ce n’est que moi ne raccroche pas
(Merci à Absinthe pour cettes paroles)

가사 번역

줄 끝에 누가 있는지 알아?
한밤중에 누가 전화를 해?
그는 당신의 허약 한 시간의 친구입니다
애인 그냥 절친한 친구가 아니라
네 목소리만 빼고 다 알아
너의 눈 젖은,너의 영혼 감기
비를 내리지만 난 여기 있어
당신을 위해 나는 아무것도 할 것입니다
시즌을 건너 뛰고 겨울에 여름을 보내십시오
보 귀하의 심장 녹아 가 에 겨울
공기 점프,지상에 산책
웃기만 해봐
그러나 나에게 미소
사랑이 실이면
넌 내가 널 아끼는 것만 알지
친구는 쉬운 남자 및 충성합니다
사랑이 연루되는 점
시즌을 건너 뛰고 겨울에 여름을 보내십시오
보 귀하의 심장 녹아 가 에 겨울
공기 점프,지상에 산책
웃기만 해봐
그러나 나에게 미소
나는 아무것도 할 것이다
내가 떨어질 때
날 데리러 올 때마다
당신이 떨어질 때
내 마음이 떠오르면 모든 군대를 소집할 수 있어
나무로 되는 십자가 및 철 나무입니다
널 위해 뭐든지 할 수 있어
시즌을 건너 뛰고 겨울에 여름을 보내십시오
보 귀하의 심장 녹아 가 에 겨울
공기 점프,지상에 산책
웃기만 해봐
그러나 나에게 미소
나는 아무것도 할 것이다
줄 끝에 누가 있는지 알아?
그냥 끊지 않아서요
(이 단어에 대한 압생트 덕분에)