Christy Moore — Farewell To Pripjat 가사 및 번역

이 페이지에는 Christy Moore의 노래 "Farewell To Pripjat"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

It was a Friday in April 1986
The day that the nightmare began
When the dust it rained down on our buildings and streets
And entered our bedrooms at noon
Touched the grass and the trees, bicycles, cars
Beds books and picture frames too
We stood around, helpless, confused
Nobody knew what to do
At two o’clock on Sunday the buses arrived
A fleet of a thousand or more
We were ordered to be on our way
Not knowing what lay in store
Some of our citizens fled in dismay
And looked for a good place to hide
Four o’clock came and the last bus pulled out
T’was the day our lovely town died
And the shirts, sheets and handkerchiefs crack in the wind
On the window ledge the withering plants
And the Ladas and Volgas are parked by the door
And the bike’s in its usual stance
Our evergreen trees lie withered and drooped
They’ve poisoned our fertile land
The streets speak a deafening silence
Nothing stirs but the sand
A visit back home is so eerie today
A modern Pompeii on view
To see all the old shops and the Forest Hotel
And the Promyet Cinema too
The mementos we gathered were all left behind
Our Photos, letters and cards
The toys of our children untouchable now
Toy soldiers left standing on guard
So fare thee well Pripyat, my home and my soul
Your sorrow can know no relief
A terrifying glimpse of the future you show
Your children all scattered like geese
The clothes line still sways but the owners long gone
As the nomadic era returns
The question in black and white blurred into grey
The answer is too easy to learn
And the shirts, sheets and handkerchiefs crack in the wind
On the window ledge the withering plants
And the Ladas and Volgas are parked by the door
And the bike’s in its usual stance
Our evergreen trees lie withered and drooped
They’ve poisoned our fertile land
The streets speak a deafening silence
Nothing stirs but the sand

가사 번역

그것은 1986 년 4 월 금요일이었다
악몽이 시작된 날
먼지가 우리의 건물과 거리에 아래로 비가 때
그리고 정오에 우리의 침실에 들어갔다
잔디와 나무,자전거,차를 만졌다
침대 책과 그림 프레임 너무
우리는 무력,혼란,주위에 서 있었다
아무도 무엇을 알고
일요일 2 시에 버스가 도착했다
천 명 이상의 함대
우리는 우리의 길을 주문했다
저장소에 누워 무엇을 모르고
우리 시민 중 일부는 실망으로 도망 쳤다
그리고 숨길 수있는 좋은 장소를 보았다
4 시 방향 와서 마지막 버스를 탔어
우리 예쁜 마을이 죽은 날이야
그리고 셔츠,시트와 손수건 바람에 균열
창 위 위축 식물 선반
그리고 라다와 볼가스는 문 옆에 주차되어 있습니다
그리고 자전거는 평소 자세입니다
우리의 상록 나무는 말라서 처져 있습니다
그들은 우리의 비옥 한 땅을 독살했습니다
거리는 귀청이 터지는 침묵을 말한다
아무것도 흔들고 있지만 모래
집으로 돌아 오는 방문은 오늘 너무 섬뜩하다
현대 폼페이 전망
모든 오래된 상점 및 숲 호텔을 보기 위하여
그리고 프로 미트 영화도
우리가 모인 유품들은 모두 뒤쳐져 있었다
우리의 사진,편지 및 카드
지금 우리 아이들의 건드릴 수없는 장난감
장난감 군인은 가드에 서 왼쪽
그래서 네 잘 Pripyat 요금,내 집과 내 영혼
당신의 슬픔은 안도감을 알 수 없습니다
당신이 보여 미래의 무서운 엿볼
당신의 아이들은 모두 거위처럼 흩어져 있습니다
옷 라인은 여전히 흔들리지 만 소유자는 오랫동안 사라졌습니다
유목민 시대의 반환
검은 색과 흰색의 질문은 회색으로 흐리게
이 대답은 너무 쉽게 배울 수 있습니다
그리고 셔츠,시트와 손수건 바람에 균열
창 위 위축 식물 선반
그리고 라다와 볼가스는 문 옆에 주차되어 있습니다
그리고 자전거는 평소 자세입니다
우리의 상록 나무는 말라서 처져 있습니다
그들은 우리의 비옥 한 땅을 독살했습니다
거리는 귀청이 터지는 침묵을 말한다
아무것도 흔들고 있지만 모래