Claude Nougaro — A bout de souffle 가사 및 번역

이 페이지에는 Claude Nougaro의 노래 "A bout de souffle"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Quand j’ai rouvert les yeux
Tout était sombre dans la chambre
J’entendais quelque part comme une sonnerie
J’ai voulu bouger…
Aïe la douleur dans l'épaule droite tout à coup
Me coupa le souffle
Une peur affreuse m’envahit
Et mon corps se couvrit de sueur
Toute ma mémoire me revint
Le hold-up, la fuite, les copains
Qui se font descendre…
J’suis blessé, mais je fonce et j’ai l’fric
Je glissai la main sous l’oreiller
La mallette pleine de billets
Etait là, bien sage… deux cents briques …
Somme toute ça pouvait aller
Mon esprit se mit à cavaler
Sûre était ma planque chez Suzy
Et bientôt à nous deux la belle vie
Les palaces, le soleil, la mer bleue, toute la vie…
Une radio s’est mise à déverser
Un air de piano à tout casser
Je connaissais ce truc
C'était le Blue Rondo à la Turk
Dave Brubeck jouait comme un fou
Aussi vite que moi mettant les bouts
Soudain, la sonnerie du téléphone
Mon c? ur fit un bond
Je pris le récepteur
«Allô !, c’est Suzy, ça fait deux fois que j’appelle
— Qu'est-ce qu’il y a?
— Y a un car de flics au coin de la rue
Je restai sans voix, j'étais foutu
— Il faut que tu files, me dit-elle
Descends pas, sauve-toi par les toits»
Bon Dieu d’bon Dieu, bon Dieu d’bon Dieu
Encore les flics, vite le fric
Et puis l’escalier de service
Quatre à quatre
Un vasistas était ouvert sur les étoiles
Et me revoilà faisant la malle
Parmi les antennes de télé
Ce pognon, je ne l’aurai pas volé
Trente mètres plus bas dans la rue
Du Colisée c'était la cohue
J’en peux plus, j’en peux plus…
J’ai couru comme dans un rêve le long des cheminées
Haletant, la mallette à la main, je vacillais.
Sur un toit s’amorçait un escalier d’incendie
S’enfonçant tout au fond d’une cour
Je descendis jusqu’en bas
Et me voici à trois pas d’une sortie sur la rue
Quelle rue, je ne le savais plus mais tant pis
Je suis sorti et tout de suite je les ai vus
Quatre flics au bout de la rue
Pas de panique, j’ai reconnu le bar du Living, j’y suis entré…
La boîte était pleine comme un? uf Deux ou trois jazzmen faisaient le b? uf Je brûlais de fièvre, je voyais
Les murs, les bouteilles qui tournaient
Puis quelqu’un m’a saisi par le bras
J’me retournai, Suzy était là
Toute pâle elle me souriait
De nouveau le soleil a brillé
Dans un souffle elle me dit:
— Viens, j’ai la voiture tout près d’ici
Nous sommes sortis mais devant moi
Un poulet a crié «Ne bouge pas !»
Avec la mallette je l’ai frappé
Alors le coup de feu a claqué
Me clouant sur place
Oh Suzy, t’en fais pas
Je te suis, on y va
Les palaces, le soleil, la mer bleue
Toute la vie, toute la vie
Toute la vie…

가사 번역

다시 눈을 뜨고
모든 게 어두웠어요
나는 울리는 같은 곳 들었다
나는 이동하고 싶어…
갑자기 오른쪽 어깨의 고통을 아찔
내 숨을 내쉬었다.
끔찍한 두려움이 나를 침범합니다
그리고 내 몸은 땀으로 덮여
내 모든 기억이 나에게 돌아 왔습니다
강도,누출,친구
누가 내려…
다친 건 맞지만 뛰면 돈이 있어요
나는 베개 아래에 내 손을 미끄러
티켓으로 가득 찬 서류 가방
현명한 거기에 있었다... 이백 벽돌 …
모두 모두 그것은 갈 수 있었다
내 마음은 타고 시작했다
수지네 집에 숨겨둔 게 확실해
그리고 우리 모두 곧 아름다운 삶
궁전,태양,푸른 바다,모든 삶…
라디오가 쏟아지기 시작했어요
모든 걸 망가뜨리는 피아노 공기
나는 이것을 알고 있었다.
터크의 블루 론도
데이브 브루벡은 미친 듯이 연주했다
최대한 빨리 내가 팁을 넣어
갑자기 전화가 울리는
내 c? 유르 본드 적합
나는 수신기를했다
"안녕하세요! 수지야 나는 두 번 전화 해왔다.
-뭐에요?
-모퉁이에 경찰 버스가 있어
나는 말문이 있었다,나는 망했다
"당신은 실행해야,"그녀는 말했다.
엎지르지 말고 옥상에 숨어 있어»
좋은 하나님,좋은 하나님,좋은 하나님
경찰 다시,빠른 돈
그리고 서비스 계단
4 대 4
바시스타는 별에서 열려 있었다
그리고 난 트렁크에 있어
텔레비젼 안테나 사이에서
나는 그 돈을 훔친 것입니다.
길 아래로 30 미터
콜로세움에서 그것은 러시
못 해,못 해…
난 꿈속에서 굴뚝을 따라 달려갔지
내 손에 서류 가방과 헥 헥,나는 흔들리고.
한 지붕 화재 계단 시작
마당바닥으로 가라앉고
나는 아래로 모든 길을 갔다
그리고 여기 나는 거리 출구에서 세 걸음 떨어져 있습니다
어떤 거리,나는 몰랐다하지만 훨씬 더
나는 나가서 바로 내가 그들을 보았다
길 끝에 경찰 4 명
당황하지 마,거실바 인식해서 들어왔어…
상자는 하나 가득 차 있었다? jazzmen 이 b 를 했습니까? 나는 열으로 불탔고,나는 볼 수 있었다
벽과,회전하는 병들
그리고 누군가가 내 팔을 잡고
돌아섰어 수지도 있었어
모든 창백한 그녀는 나에게 미소를 지었다
다시 태양 빛났다
숨 쉬면서 내게 말하길:
-이 근처에 차가 있어
우린 나갔지만 내 앞에서
닭 움직이지 마"소리 쳤다!»
서류가방이랑 같이
그런 다음 샷 난리
그 자리에서 날 못 박아
수지,걱정 마
따라갈게,가자
궁전,태양,푸른 바다
모든 생명,모든 생명
모든 생활…