Claudio Baglioni — E chi ci ammazza 가사 및 번역
이 페이지에는 Claudio Baglioni의 노래 "E chi ci ammazza"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Quattro mocciosi per la strada era la nostra compagnia
e facevamo sega a scuola e il prato era una prateria
sfidarsi a un’andatura brada sui sassi della ferrovia
mattine eterne a far la spola tra sala giochi e pizzeria
Quattro sfigati dentro un’auto a passo di cavalleria
prendere a calci il pomeriggio e a sputi la monotonia
urlare un complimento incauto tirando dritto a un crocevia
ficcarsi in mezzo ad un litigio poi capottarsi di euforia
C’andava bene anche se ci andava male
non ci acchiappava mai la malinconia
cosa ci fosse poi di tanto speciale
nessuno ci ha capito mai una beneamata mazza
la sera giù in piazza la chitarra per corazza
cavalli di razza sempre insieme e chi ci ammazza a noi
Quattro cialtroni al ristorante con i ricordi in avaria
a fare sempre troppo tardi bolliti già a bagnomaria
sotto una faccia un po' sognante pisciare con filosofia
e ribeccarsi negli sguardi senza cambiare sintonia
Era la stessa e che non era mai uguale
e ci schiantava una dannata allegria
chissà che c’era di così eccezionale
per stare là in silenzio sciroccati nella guazza
e un’alba svolazza sopra i panni su in terrazza
cavalli di razza sempre insieme e chi ci ammazza
Il tempo non ha tempo per nessuno
tenerlo fermo è un’utopia
e a me è toccato dirvi addio ed uno ad uno
mi siete andati tutti via
e son rimasto a correre da solo
ma a volte ho l’illusione che
uno per uno vi mettete affianco al volo
e poi vi fate insieme a me La corsa più pazza dietro al vento o a una ragazza
cavalli di razza sempre insieme e chi ci ammazza
e un pezzo strombazza nell’aria e nella mente che scorrazza
cavalli di razza sempre insieme e chi ci ammazza
(CORO): Tanto come fai questa vita spiazza
non ci capiremo mai una beneamata mazza
tanto cosa vuoi questo tempo impazza
ma ci penseremo poi tanto a noi ma chi ci ammazza
(CORO + CLAUDIO): Tanto come fai questa vita spiazza
non ci capiremo mai una beneamata mazza
tanto cosa vuoi questo tempo impazza
ma ci penseremo poi tanto a noi ma chi ci ammazzaâ ¦
가사 번역
거리에 4 명의 개구쟁이들이 우리 회사였어
그리고 우리는 학교에서 바보로 사용하고 잔디밭이 대초원이었다
철도의 돌에 야생 걸음 걸이에 자신을 도전
게임 룸과 피자 사이에 통근하는 영원한 아침
기병대 차에 4 명의 패자
오후를 걷어차 단조 로움을 침을
교차로에 바로 당겨 부주의 한 칭찬 비명
한바탕 싸우다가 행복해지는 거야
그것은 나쁜 경우에도 좋았다
우린 우울에 사로잡힌 적 없어
무엇이 그것에 대해 너무 특별했다
아무도 사랑하는 박쥐를 이해하지 못했다.
저녁에 이미 광장에서 기타를 위한 갑옷
순종하는 말은 항상 함께 있고 누가 우리를 죽이는가
깨진 기억을 가진 레스토랑에서 네 상자
물 목욕에 이미 삶은 너무 늦게 항상 할 수 있습니다
약간 꿈 얼굴 오줌에서 철학
그리고 조정을 변경하지 않고 눈빛에 자신을 되돌아
그것은 같은 그리고 그것은 같은 적이 없었다
그리고 우리에게 충돌 피 묻은 기쁨이 있었다
누가 그렇게 뛰어난 무엇인지 알고
거터 안에서 조용히 서 있으려고요
그리고 새벽이 테라스에 옷을 통해 더듬
순종하는 말은 항상 함께 있고 누가 우리를 죽이는가
시간은 사람을 위해 시간이 없다
그것을 아직도 유지하는 것은 유토피아입니다
한 명씩 작별인사도 해야 하고
모두 내게서 멀어졌어
그리고 나는 혼자 달렸다
그러나 때때로 나는 환상을 가지고 있습니다
하나 하나 당신은 비행 옆에 서
그리고 당신은 나와 함께 할 바람 또는 여자 뒤에 미친 타고
순종하는 말은 항상 함께 있고 누가 우리를 죽이는가
그리고 한 조각이 공기와 흐르는 마음에서 비틀 거린다
순종하는 말은 항상 함께 있고 누가 우리를 죽이는가
(합창):당신이 이 생활 광장을 하는 만큼
우리는 사랑하는 박쥐를 결코 이해하지 못할 것입니다
그래서 당신은 무엇을 원하는 이 미친 시간
그러나 우리는 우리에 대해 생각하겠지만 누가 우리를 죽입니다
(코러스+클라우디오):이 삶의 광장만큼
우리는 사랑하는 박쥐를 결코 이해하지 못할 것입니다
그래서 당신은 무엇을 원하는 이 미친 시간
그러나 우리는 우리에 대해 많이 생각할 것이지만 누가 우리를 죽이는가¦