Connie Dover — The Holland Handkerchief 가사 및 번역
이 페이지에는 Connie Dover의 노래 "The Holland Handkerchief"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
A wealthy squire lived in our town;
he was a man of very high renown.
He had a daughter, a beauty bright,
and the name he called her was his Heart’s Delight.
And many is the young man to court her came,
but none of them could her favor gain;
till there came one of the low degree,
and among them all she did fancy he.
But when her father he came to know
that his lovely daughter loved this young man so,
over fifty miles he sent her away,
all to deprive her of her wedding day.
One night as she lay in her bedroom,
her love appeared from out the gloom.
He touched her hand and to her did say,
«Arise my darling and come away.»
With this young man she got on behind,
and they rode swifter than any wind.
They rode on for an hour or more,
till he cried, «My darling, my head feels sore!»
Her Holland handkerchief she then took out
and with it wrapped his aching head about.
She kissed his lips and to him did say,
«My love you are colder than any clay.»
When they arrived at her father’s gate
he cried, «Get down love the hour is late!
Get down get down love and go to bed.
I’ll se this noble horse is groomed and fed.»
When she arrived in her father’s hall,
«Who's there, who’s there?» her own father called.
«It is I dear father you sent for me;
My love was the messenger was sent by thee.»
«Oh no my daughter that ne’er can be.
Your words are false and you lie to me;
for on yon far mountain your true love died,
and in yon green graveyard his body lies.»
The truth had dawned upon this maiden brave,
and with her friends she exposed the grave;
where lay her love although nine months dead
with the Holland handkerchief around his head.
가사 번역
부유 한 종자가 우리 마을에 살았다.;
그는 매우 유명한 사람이었다.
그녀는 밝은 아름다움,딸이 있었다,
그리고 그가 그녀를 불렀다 이름은 그의 마음의 기쁨이었다.
그리고 많은 젊은 사람이 그녀의 온 법정입니다,
그러나 그들 중 누구도 그녀의 호의를 얻을 수 없었습니다;
저급이 올 때까지,
그리고 그(것)들의 사이에서 그녀는 그를 공상 않았다.
그러나 그녀의 아버지가 알게되었을 때
그의 사랑 스러운 딸이 사랑 이 젊은이 그래서,
오십 마일 이상 그는 그녀를 멀리 보냈다,
모두 그녀의 결혼식 날 그녀를 박탈합니다.
어느 날 밤 그녀는 그녀의 침실에 누워,
어둠 속에서 그녀의 사랑이 나타났습니다.
그는 그녀의 손을 만지고 그녀에게 말했다,
"내 사랑을 일어나라.»
이 젊은이와 함께 그녀는 뒤에 있어요,
그리고 그들은 어떤 바람보다 신속하게 탔다.
그들은 한 시간 이상 타고,
그는 울 때까지,"내 사랑,내 머리가 아픈 느낌!»
네덜란드 손수건을 꺼내서
그리고 그것에 대해 자신의 아프고 머리를 싸서.
그녀는 그의 입술을 키스하고 그에게 말했다,
"나의 사랑은 당신이 어떤 찰흙보다 춥다.»
그들이 그녀의 아버지의 문에 도착했을 때
그는 울었다,"내려 받기 사랑 시간은 늦다!
아래로 내려 가서 자.
이 고귀한 말은 손질하고 먹여 살릴거야»
그녀는 그녀의 아버지의 홀에 도착했을 때,
"거기 누구,거기 누구?"그녀의 아버지가 전화했다.
"그것은 내가 사랑하는 아버지 나를 위해 보낸 것입니다;
내 사랑은 그대가 보낸 메신저였다.»
"오,아니 내 딸이 될 수 있습니다.
당신의 말은 거짓이고 당신은 나에게 거짓말;
욘 파 산에 대한 당신의 진정한 사랑은 죽었다,
그리고 욘 그린 묘지에서 그의 몸은 거짓말.»
이 처녀의 용감함에 진실이 떠올랐다,
그리고 그녀의 친구와 함께 그녀는 무덤을 노출;
아홉 달 죽은 있지만 어디 그녀의 사랑을 누워
머리에 네덜란드 손수건을 들고