Cri-Cri — El Comal y la Olla 가사 및 번역

이 페이지에는 Cri-Cri의 노래 "El Comal y la Olla"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

El Comal le dijo a la Olla:
«Oye Olla, oye, oye!
Si te has creído que yo soy recargadera
Buscate a otro que te apoye»
Y la Olla se volvió hacia el primero:
«Peladote, majadero!
Es que estoy en el hervor de los frijoles
Y ni animas que deje para asté todo el brasero»
El Comal a la Olla le dijo:
«Cuando cruja, no arrempuje!
Con sus tiznes me ha estropeado ya de fijo
La elegancia que yo truje»
Y la Olla por poquito se desmaya:
«Presumido! vaya, vaya;
Lo trajeron de la plaza percudido
Y ni animas que diga que es galán de la pantalla»
El Comal le dijo a la Olla:
«No se arrime, fuchi, fuchi!
Se lo he dicho a mañana, tarde y noche
Y no hay modo que me escuche»
Más la otra replicó metiendo bulla:
«Ay rascuache, no me julla»!
Si lo agarro lo convierto en tepalcates
Y ni ánimas que grite pa’que venga la patrulla"
El Comal miro a su pareja:
«Que dijistes? Ya estás vieja!
Si no puedes con la sopa de quelites
Mucho menos con lentejas "
Y la Olla contestó como las bravas:
«Mire joven, puras habas!
Hace un siglo que te hizo el alfarero
Y ni animas que ocultes los cien años que se traga

가사 번역

Comal 는 냄비에 말했다:
"이봐 냄비,이봐,이봐!
내가 충전기라고 생각했다면
당신을 지원하는 다른 사람을 찾기»
그리고 냄비는 첫 번째 로 설정:
"펠라도테,마자데로!
내가 콩 끓여있다는 거야?
아스테를 위해 화로 전체를 떠나있는 것도»
냄비에 올 말했다:
"이 철커덕 때,후회하지 않는다!
그의 여드름으로 그는 이미 나를 고쳤습니다
그 우아함...»
그리고 냄비는 조금 실신:
"잘난척! 가,가;
퍼큐디도 광장에서 데려왔어
그리고 당신은 심지어 그가 화면에 큰 총이라고 말하도록 권장하지 않습니다.»
Comal 는 냄비에 말했다:
"멈추면 안 돼,후치,후치!
내일,오후,밤에도 말했잖아요
내 말을 들을 방법은 없어»
더 다른 하나는 불라에 의해 대답:
"오 긁힌 자국,저를 판단하지 마십시오!"
내가 그것을 잡으면,나는 그것을 계산실로 바꾼다.
그리고 순찰대가 올 때까지 소리를 지르지 않는 영혼"
코말 그의 파트너를 바라 보았다:
"당신은 무엇을 말 했는가? 넌 늙었어!
당신이 할 수없는 경우 케 라이트 수프
렌즈 콩 훨씬 적은 "
그리고 냄비는 자랑처럼 대답:
"젊은 봐,순수한 콩!
한 세기 전에 그는 당신을 포터로 만들었습니다
그리고 당신은 그가 삼켜 백 년을 숨길 심지어 그를 격려하지 않습니다