Damh the Bard — Spirit of Albion 가사 및 번역

이 페이지에는 Damh the Bard의 노래 "Spirit of Albion"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

An isle so fair, a isle so green,
Known by many names.
Feel the pulse, the pulse of the land,
The blood boils within your veins.
Someone go down to the Holy Well
and raise the Spirits there!
Lay a feather on a stone,
with a flame, and a lock of hair.
The Crane, the wolf,
the bear and the boar,
No longer dwell upon these shores,
You say that the Goddess and God
have gone,
Well I tell you they live on!
For in the cities and hills,
And in circles of stone,
The voices of the Old Ways,
The Spirit of Albion is calling you home!
From Manwydden’s crashing sea,
To the moor and the Highland Glen.
From the Faerie Hills, home of the Sidhe,
To the veins of the Broad and the Fen.
Someone go down to the Holy Trees
of Oak and Ash and Thorn!
Utter a charm in the verse of three,
Till the Summer King is born!
Ride the white horses
carved into the hills,
Walk to the Hanging Stones.
Bow to the might
of Cerne Abbass' height,
Feel the peace in the Ancestors' homes.
Someone go down to Wilmington
where the Giant guards the way!
Step into the Otherworld,
into the womb,
Where centuries pass like a day!

가사 번역

아일 너무 공정,아일 너무 녹색,
많은 이름으로 알려져 있습니다.
펄스 느낌,땅의 펄스,
혈관안에서 피가 끓어요
누군가는 신성한 우물로 내려 가라.
그리고 거기 영혼을 들어!
돌 위에 깃털을 누워,
불꽃이 있고 머리도 잠그고
크레인,늑대,
곰,멧돼지,
더 이상 이 기슭에 거주하지 말라,
당신은 여신과 하나님 말
사라졌습니다,
그럼 난 그들이 살고 말해!
도시 및 언덕에서 위해,
그리고 돌의 원형에,
옛날 방식의 목소리,
알비온의 정신은 당신을 집으로 부른다!
맨위드덴의 바다 속에서,
무어와 하이랜드 글렌에게
시드의 집 인 Faerie Hills 에서,
넓은 혈관과 펜으로
누군가 거룩한 나무에 내려가
오크와 재와 가시!
세 구절의 매력을 발언,
여름 왕이 태어날 때까지!
흰색 말을 타고
언덕에 새겨 져,
매달려 돌 도보.
뜻에 활,힘을 활
세른 압바스의 고도,
조상의 가정에서 평화를 느껴.
누가 윌밍턴으로 가
거인이 지키는 곳!
다른 세계로 단계,
자궁 속으로,
수세기가 하루처럼 지나가는 곳!