Damien Dempsey — The Foggy Dew 가사 및 번역

이 페이지에는 Damien Dempsey의 노래 "The Foggy Dew"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

As down the glen one Easter morn to a city fair rode I
There Armed lines of marching men in squadrons passed me by
No fife did hum nor battle drum did sound it’s dread tatoo But the Angelus bell
o’er the Liffey swell rang out through the foggy dew
Right proudly high over Dublin town, they flung out the flag of war
'Twas better to die 'neath an Irish sky than at Suvla or Sud El Bar
And from the plains of Royal Meath strong men came hurrying through
While Britannia’s huns with their long range guns sailed in through the foggy
dew
'Twas England bade our Wild Geese go that small Nations might be free
But their lonely graves are by Suvla’s waves or the fringe of the great
North Sea O, had they died by Pearse’s side, or had fought with Cathal Brugha
Their names we’d keep where the Fenians sleep, 'neath the shroud of the foggy
dew
But the bravest fell and the requiem bell rang mournfully and clear
For those who died that watertide in the springtime of the year
The world did gaze with deep amaze at those fearless men, but few.
Who bore the fight that Freedom’s light might shine through the foggy dew.
Ah, back through the glen I rode again and my heart with grief was sore
For I parted then with valiant men whom I never shall see more
But to and fro in my dreams I go and I’d kneel and pray for you
For slavery fled, O glorious dead, when you fell in the foggy dew

가사 번역

글렌 한 부활절 아침 도시 박람회에 같이 나는 탔다
군대에 행진 부하들이 날 통과했어
어떤 파이프는 콧노래도하지 않았다 전투 드럼 소리 않았다 그것은 공포 타투하지만 엔젤러스 벨
안개 이슬을 통해 입술이 부풀어 오를 때까지 울렸다.
더블린 마을 위에 자랑스럽게 높은 곳,그들은 전쟁의 깃발을 던졌습니다
스블라나 수드 엘바보다 아일랜드어 하늘나라에서 죽는 게 낫겠다
그리고 로열 메스 강남 평원에서 통해 서둘러왔다
동안 브리타니아의 헌 그들의 장거리 총을 통해 항해 안개
이슬
영국 바데는 작은 나라가 무료 일 수 있다는 것을 우리의 야생 거위가 간다
그러나 그들의 외로운 무덤은 수블라의 파도들이나 대왕들의 프린지 덕분입니다
북해 오,그들은 피어스의 측에 의해 사망,또는 카살 브루 싸웠다했다
그들의 이름은 우리가 펜이 자고있는 곳을 유지할 것입니다,'안개 낀 덮개'는 없습니다
이슬
그러나 용감한 떨어졌다 레퀴엠 벨은 슬픈 분명 울렸다
'올해의 봄맞이'에서 그 조수를 죽인 분들을 위해
세계는 그 두려움 남자,하지만 몇 가지에 놀라게 깊은 시선을했다.
자유의 빛이 안개 이슬을 통해 빛날 수 있다는 싸움을 누가 지루.
아,다시 글렌을 통해 나는 다시 탔고 슬픔을 가진 내 마음은 아팠다
용 나는 용감한 남자와 함께 다음 헤어 나는 더 이상 볼 수 없습니다 누구
꿈속에서 무릎을 꿇고 기도하리라
노예 제도는 달아났으므로 영광스러운 죽은 자여,당신이 안개 이슬 에 떨어 졌을 때