David Rotheray — The Sparrow, The Thrush & The Nightingale 가사 및 번역

이 페이지에는 David Rotheray의 노래 "The Sparrow, The Thrush & The Nightingale"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

The sparrow and the thrush and the nightingale
Have put their love-songs up for sale
Old mister sparrow said «it's for the best
Think of the chicks now — we’ve got to invest
We could lie in bed almost every day
It was such a silly song — anyway
We got to get up every morning at six
And I’m living in a house that’s made of sticks
If we could give all that music a rest
We can move ourselves to a bigger nest
I never really knew what the song was about
So let’s all fly away and rent the old nest out"
Now said mister thrush- «may I disagree?
I’m sick of living in a tree
I’ve always been such a hard-working bird
Singing my love-songs to please the world
It’s time to get ourselves a respectable house
Sitting on a nest — what was that all about?»
The nightingale was the last to speak
He said «hang on boys now listen to me
For I am the bird with a song so sweet
That everybody weeps when I open my beak
And all of our fans call you 'the other two'
So I should get a little bit more than you»
The very next day when I happened on by
Empty the nest wasand empty the sky
From the trees there was never a sound
But blood and feathers on the ground
I really can’t imagine what the problem could be
When everybody knows that music is free

가사 번역

참새와 섬뜩과 나이팅게일
판매를 위해 그들의 사랑 노래를 위로 뒀습니다
참새 씨가 그러던데"이게 최선이야"
이제 병아리를 생각—우리는 투자 할 수있어
우리는 거의 매일 침대에 누워있을 수 있습니다
그런 바보 같은 노래 였어.
매일 아침 6 시에 일어나야 해
난 집에서 나뭇가지로 만든 집에서 살고 있어
우리가 그 모든 음악을 쉬게 할 수 있다면
우리는 더 큰 둥지로 자신을 이동할 수 있습니다
그 노래가 뭔지 전혀 몰랐어
그래서 모두 멀리 날아 오래된 둥지를 임대하자"
이제 씨 스루시 말했다-"나는 동의하지 않을 수 있습니까?
난 나무에 사는 게 지겨워
난 항상 열심히 일하는 새였어
내 사랑을 노래-세계를 기쁘게하기 위해 노래
존경할만한 집을 얻을 때입니다
둥지에 앉아-그 모든 대해 무엇 이었습니까?»
나이팅게일이 마지막으로
그는 말했다"소년 꽉 지금 내 말을 들어
난 노래를 든 새야 달콤해
내가 부리를 열었을 때 모두가 울어
그리고 우리 팬들은 모두 당신을'다른 두'라고 부릅니다.
그래서 난 당신보다 조금 더 얻을 수 있습니다»
다음 날 내가 옆에 일어났을 때
둥지를 비우고 하늘을 비우십시오
나무에서 소리가 나지 않았다
하지만 피와 깃털은 땅에
나는 그 문제가 무엇인지 상상할 수 없다
모두가 그 음악을 무료로 알 때