Diana Navarro — La rosa y el viento 가사 및 번역
이 페이지에는 Diana Navarro의 노래 "La rosa y el viento"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
En la Alhambra había una rosa más bonita que ninguna
La blancura de las fuentes envidiaba su blancura
De noche cuando la Alhambra se iba vistiendo de luna
Bajaba el viento a Granada en busca de su hermosura
La rosa se distraía oyendo los surtidores
Mientras el viento gemía de amor en los miradores
Ay mi rosa de la Alhambra, rosa de la morería
Haré lo que tú me mandes contar de que seas mía
Manda a repicar campanas que yo las repicaré
Manda que se seque el tarro y no volverá a correr
Pero por amor de Dios
Pero por amor de Dios
No mandes que no te quiera porque eso no puedo yo
Pasó la Reina una tarde a la verita de la rosa
Si la rosa era de nieve, la reina era ma hermosa
Y cortándola del tallo con mano de terciopelo
Con un alfiler de plata la prendió sobre su pelo
Y por la noche la Alhambra mientras la rosa moría
Llorando en los arroyanes el viento triste decía
Ay mi rosa de la Alhambra, rosa de la morería
Haré lo que tú me mandes contar de que seas mía
Manda a repicar campanas que yo las repicaré
Manda que se seque el tarro y no volverá a correr
Pero por amor de Dios
Pero por amor de Dios
No mandes que no te quiera porque eso no puedo yo
가사 번역
알함브라에는 어떤 것보다 장미가 더 예뻐
소스의 백색도는 자신의 백색을 부러워
밤 알람 브라 달 착용 때
바람은 그 아름다움을 찾아 그라나다로 내려 갔다
장미는 분수를 듣고 산만 해졌습니다
바람은 그 관점에 있는 사랑에 몸을 기울였다
알함브라의 나의 장미,모레리아의 장미
내가 하라는 대로 할게
벨을 울리라고 해 내가 전화할게
단지가 건조 하 고 그것은 다시 실행 되지 않습니다
그러나 하나님을 위하여
그러나 하나님을 위하여
널 사랑하지 말라고 하지마 왜냐면 난 못하니까
여왕은 오후 베리타 드 라 로사에서 보냈다
장미가 눈이었다면 여왕은 더 아름다웠겠죠
그리고 우단 손을 가진 줄기에서 그것을 자르기
은 핀을 박아서 머리 위로 고정시켰어요
그리고 밤 알람 브라 장미가 죽은 동안
슬픈 바람이 시내에서 울고 말했다
알함브라의 나의 장미,모레리아의 장미
내가 하라는 대로 할게
벨을 울리라고 해 내가 전화할게
단지가 건조 하 고 그것은 다시 실행 되지 않습니다
그러나 하나님을 위하여
그러나 하나님을 위하여
널 사랑하지 말라고 하지마 왜냐면 난 못하니까